模块讨论:CGroup/DE Places

Jimmy-bot在话题“德国地名问题”中的最新留言:1年前

德国地名问题

下列讨论已经关闭,请勿修改。如有任何意见,请在合适的讨论页提出,而非再次编辑本讨论。

德国的地名如黑森不知道为何在tw版变赫森--Twistinez-Taiwaner留言2023年2月27日 (一) 13:16 (UTC)

条目有加入德国地名的公共转换组,所以相关词汇会转变。--Nostalgiacn留言2023年2月27日 (一) 13:53 (UTC)
该词的转换值得商榷。印象中 Hessen 在台湾大多译成“黑森”,刚才在 Google 搜索结果,该译名在 .tw 远多于“赫森”。--Kolyma留言2023年3月4日 (六) 03:46 (UTC)
@Hierro:请说明一下修改理由(special:diff/76108285)。--Kolyma留言2023年3月4日 (六) 04:27 (UTC)
猜测可能用的乐词网(国教院)的翻译,Hessen, Land(Hesse)。--Kethyga留言2023年3月4日 (六) 09:54 (UTC)
即使在国家教育研究院的网址(.naer.edu.tw)下搜寻,“黑森”也是远多于“赫森”。--Kolyma留言2023年3月4日 (六) 12:23 (UTC)
@Kolyma:乐词网下搜寻“黑森”,出现黑森鲶、黑森鲶属、黑林山 (黑森林),但无黑森邦,原因即此。还有一堆贝格、伊万,印象中在台湾开始大量从中国购买版权简转繁以前,台湾大多译成“伯格”“伊凡”,但是大家好像习惯成自然,我改了就被退,随便你高兴就好。--Hierro 2023年3月5日 (日) 12:27 (UTC)
我说的是国家教育研究院的网址搜寻结果,亦即在 Google 以“"黑森" site:.naer.edu.tw”搜寻,结果第一页全部都是“黑森邦”,而且都是正式的公文书或研究报告。至于“乐词网”,据我所知,只是一个委外的网站,旧称“双语词汇、学术名词暨辞书资讯网”。刚才查了一下,2021年标案名称为“双语词汇、学术名词暨辞书资讯网网站改版案”,由“飞资得系统科技股份有限公司”得标。其译名与国家教育研究院的正式公文书或研究报告不同,颇为奇特。--Kolyma留言2023年3月8日 (三) 20:13 (UTC)
乐词网之内容,除了撷取自各种出版品,另可由使用者手动申请修改;前者可以视为可靠来源,后者则尚有商榷之虞。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2023年3月16日 (四) 12:39 (UTC)
原本想去函“乐词网”要求修改,不过刚才发觉已经改为“黑森”了,修订日期就是今天。不晓得是有维基人提报,还是该网站工作人员平日就有在看维基百科?不论如何,从善如流,都该按个  。--Kolyma留言2023年3月9日 (四) 05:52 (UTC)
外交部网站(mofa.gov.tw)也是使用“黑森邦”。--Kolyma留言2023年3月8日 (三) 20:52 (UTC)
使用 Google 搜索结果,“"黑森邦" site:.tw”有9,060项,“"赫森邦" site:.tw”仅有149项,很明确在台湾“黑森”较为常用。刚才看了一下公共转换组模组:CGroup/DE Places,tw用词已经被改回“黑森”,建议关闭讨论。--Kolyma留言2023年3月9日 (四) 05:23 (UTC)

本讨论已关闭,请勿修改。如有任何意见,请在合适的讨论页提出,而非再次编辑本讨论。
返回到“CGroup/DE Places”页面。