胜利日(俄语:День Победы),是1975年苏联为纪念“卫国战争”胜利30周年而创作的歌曲,由达·杜赫玛诺夫作曲,弗·哈利托诺夫作词。该歌曲最初是苏联作曲家协会发起的卫国战争主题歌曲创作比赛的参赛作品,曾被大赛评审团指责“歌词轻浮,旋律类似探戈和狐步舞”,但在1975年5月9日与11月的两次演出后迅速风靡全苏,亦深受时任苏共中央总书记勃列日涅夫的喜爱。[1][2]
歌词
俄文
- День Победы, как он был от нас далёк,
- Как в костре потухшем таял уголёк.
- Были вёрсты, обгорелые, в пыли —
- Этот день мы приближали как могли.
- Этот День Победы
- Порохом пропах,
- Это праздник
- С сединою на висках.
- Это радость
- Со слезами на глазах.
- День Победы!
- День Победы!
- День Победы!
- Дни и ночи у мартеновских печей
- Не смыкала наша Родина очей.
- Дни и ночи битву трудную вели —
- Этот день мы приближали как могли.
- Этот День Победы
- Порохом пропах,
- Это праздник
- С сединою на висках.
- Это радость
- Со слезами на глазах.
- День Победы!
- День Победы!
- День Победы!
- Здравствуй, мама, возвратились мы не все...
- Босиком бы пробежаться по росе!
- Пол-Европы прошагали, пол-Земли —
- Этот день мы приближали как могли.
- Этот День Победы
- Порохом пропах,
- Это праздник
- С сединою на висках.
- Это радость
- Со слезами на глазах.
- День Победы!
- День Победы!
- День Победы!
|
参见
参考资料
- ^ David MacFadyen. Red Stars: Personality and the Soviet Popular Song, 1955–1991. McGill-Queens Univ Press, 2001. ISBN 0-7735-2106-2. :180.
- ^ 薛范. 胜利节. 中国著名译配家薛范. [2022-02-19]. (原始内容存档于2022-02-19).