維基百科:字詞轉換/修復請求/存檔/2014年10月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
中國網際網路信息中心
請修復zh-tw模式下錯誤轉換:「中國網際網路信息中心」,正確轉換應為「中國互聯網絡信息中心」。其他說明:官方名稱,名從主人。出現在多個條目中,不一一列舉。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月2日 (四) 16:32 (UTC)
- 已修復,—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月7日 (二) 06:40 (UTC)
中國網路電視台
請修復zh-tw模式下錯誤轉換:「中國網路電視台」,正確轉換應為「中國網絡電視台」。其他說明:官方名稱,名從主人。出現在多個條目中,不一一列舉。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月2日 (四) 16:34 (UTC)
- 已修復,—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月7日 (二) 06:40 (UTC)
撒貝南
請修復zh-tw模式下錯誤轉換:「撒貝南」,正確轉換應為「撒貝寧」。其他說明:中國人的中文姓名不適宜轉換。出現在多個條目中,不一一列舉。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月2日 (四) 16:39 (UTC)
- 已修復,後續將會靜態表中取消該全局轉換。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月7日 (二) 06:40 (UTC)
中國網際網路協會
請修復zh-tw模式下錯誤轉換:「中國網際網路協會」,正確轉換應為「中國互聯網協會」。其他說明:官方名稱,名從主人。出現在多個條目中,不一一列舉。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月2日 (四) 18:24 (UTC)
- 已修復,—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月7日 (二) 06:40 (UTC)
中國科學院軟體研究所
請修復zh-tw模式下錯誤轉換:「中國科學院軟體研究所」,正確轉換應為「中國科學院軟件研究所」。其他說明:官方名稱,名從主人。出現在多個條目中,不一一列舉。。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月4日 (六) 04:43 (UTC)
- 已修復,—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月7日 (二) 06:40 (UTC)
參數隻
請修復繁體模式下錯誤轉換:「參數隻」,正確轉換應為「參數只」。出錯條目:Template:Asbox。其他說明:也許考慮加入「?数只」的詞組。我也已經在cgroup/math增加了「数只」 → 「數只」的規則,因為似乎很少用到「數隻」。—578985s(留言) 2014年10月5日 (日) 13:07 (UTC)
- 已修復,靜態表中會進一步完善。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月7日 (二) 06:40 (UTC)
序列被过度转换为串行
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「序列被过度转换为串行」,正確轉換應為「不转换」。出錯頁面:歸併排序。—Gqqnb(留言) 2014年10月7日 (二) 03:16 (UTC)
- 已修復,公共轉換組模塊:CGroup/IT所致。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月7日 (二) 06:40 (UTC)
仲裁製度
請修復繁體模式下錯誤轉換:「仲裁製度」,正確轉換應為「仲裁制度」。出錯條目:域名搶注。—578985s(留言) 2014年10月7日 (二) 15:41 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月8日 (三) 08:04 (UTC)
馬鈴薯視頻
請修復繁體模式下錯誤轉換:「馬鈴薯視頻」,正確轉換應為「土豆視頻」。其他說明:出錯條目:Citycolor城彩名人堂。—578985s(留言) 2014年10月7日 (二) 16:02 (UTC)
- (!)意見:取消轉換
- 官方名稱,名從主人;
- 土豆在台灣是指花生。-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月8日 (三) 04:26 (UTC)
- 已修復,已取消土豆轉換。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月8日 (三) 08:04 (UTC)
- (!)意見:在zh-hk和zh-mo下還是顯示為馬鈴薯視頻。--578985s(留言) 2014年10月8日 (三) 11:34 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月8日 (三) 13:56 (UTC)
- (!)意見:在zh-hk和zh-mo下還是顯示為馬鈴薯視頻。--578985s(留言) 2014年10月8日 (三) 11:34 (UTC)
被廢后
請修復繁體模式下錯誤轉換:「被廢后」,正確轉換應為「被廢後」。出錯頁面:鄎國公主。其他說明:需注意的是,有時「廢后」亦作動詞,因此「被廢后」可能也是正確轉換。—578985s(留言) 2014年10月8日 (三) 11:43 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月8日 (三) 13:56 (UTC)
注冊
請修復繁體模式下錯誤轉換:「注冊」,正確轉換應為「註冊」。出錯頁面:.ch。其他說明:可能是因為冊、册造成的問題。—578985s(留言) 2014年10月8日 (三) 15:39 (UTC)
- 未完成,字詞轉換僅針對繁簡體之間進行,不對繁體異形詞加以規範,亦不對繁體錯別字加以糾正。若確認為繁體錯字,請直接修改源碼。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 04:48 (UTC)
民主党參議員
請修復繁體模式下錯誤轉換:「民主党參議員」,正確轉換應為「民主黨參議員」。出錯頁面:美利堅合眾國憲法第十七條修正案。—578985s(留言) 2014年10月8日 (三) 15:56 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 04:48 (UTC)
優酷馬鈴薯
請修復繁體模式下錯誤轉換:「優酷馬鈴薯」,正確轉換應為「優酷土豆」。出錯條目:TRY AGAIN。其他說明:集團名稱。—578985s(留言) 2014年10月7日 (二) 15:55 (UTC)
- (!)意見:取消轉換
- 官方名稱,名從主人;
- 土豆在台灣是指花生。-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月8日 (三) 04:26 (UTC)
- 已修復,已取消土豆轉換。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月8日 (三) 08:04 (UTC)
- (!)意見:在zh-hk和zh-mo下還是顯示為優酷馬鈴薯。--578985s(留言) 2014年10月8日 (三) 11:34 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月8日 (三) 13:56 (UTC)
- 還是一樣,是不是對外部連結或參考部分失效了?--578985s(留言) 2014年10月8日 (三) 17:20 (UTC)
- 需對條目更新伺服器緩存。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 04:48 (UTC)
- 原來如此,我還以為登出就登入就ok了--578985s(留言) 2014年10月9日 (四) 10:54 (UTC)
- 需對條目更新伺服器緩存。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 04:48 (UTC)
- 還是一樣,是不是對外部連結或參考部分失效了?--578985s(留言) 2014年10月8日 (三) 17:20 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月8日 (三) 13:56 (UTC)
- (!)意見:在zh-hk和zh-mo下還是顯示為優酷馬鈴薯。--578985s(留言) 2014年10月8日 (三) 11:34 (UTC)
專註
請修復繁體模式下錯誤轉換:「專註」,正確轉換應為「專注」。出錯頁面:遊戲開發者。—578985s(留言) 2014年10月8日 (三) 15:28 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 04:48 (UTC)
- 現在變成了专注--578985s(留言) 2014年10月9日 (四) 10:55 (UTC)
- 忙中出錯,十分抱歉,現已更正。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 11:06 (UTC)
- it's ok--578985s(留言) 2014年10月9日 (四) 12:30 (UTC)
- 忙中出錯,十分抱歉,現已更正。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 11:06 (UTC)
- 現在變成了专注--578985s(留言) 2014年10月9日 (四) 10:55 (UTC)
傢俱
請修復繁體模式下錯誤轉換:「傢俱」,正確轉換應為「不轉換」。出錯頁面:2003年熱帶風暴亨利。其他說明:「傢俱」是錯別字,繁體亦作家具,見傢俱 錯別字。—578985s(留言) 2014年10月8日 (三) 16:16 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 04:48 (UTC)
- 現在似乎是有一個家俱 → 傢俱的規則,事實上不必要,還可能造成如「作家俱樂部」的轉換錯誤--578985s(留言) 2014年10月9日 (四) 12:35 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 13:17 (UTC)
- 現在似乎是有一個家俱 → 傢俱的規則,事實上不必要,還可能造成如「作家俱樂部」的轉換錯誤--578985s(留言) 2014年10月9日 (四) 12:35 (UTC)
網路廣播電視台
請修復zh-tw模式下錯誤轉換:「網路廣播電視台」,正確轉換應為「網絡廣播電視台」。其他說明:Special:Search/网络广播电视台 官方名稱,名從主人。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月9日 (四) 07:30 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 13:38 (UTC)
北侖
請修復繁體中文模式下錯誤轉換:「北侖」,正確轉換應為「北崙」。出錯頁面:北侖區。其他說明:地名、山名多用「崙」字。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:31 (UTC)
- 未完成,「北侖」因北侖山得名,而北侖山本作「北輪山」,故繁體不應作「北崙」。在有明確證據前不進行轉換。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
媼
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「媼」,正確轉換應為「媪」。其他說明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:47 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
蒕
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「蒕」,正確轉換應為「蒀」。其他說明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:47 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
膃
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「膃」,正確轉換應為「腽」。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:48 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
熅
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「熅」,正確轉換應為「煴」。其他說明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:49 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
轀
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「轀」,正確轉換應為「輼」。其他說明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:49 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
榲
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「榲」,正確轉換應為「榅」。其他說明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:50 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
氳
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「氳」,正確轉換應為「氲」。其他說明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:50 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
膃
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「膃」,正確轉換應為「腽」。其他說明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:51 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
熅
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「熅」,正確轉換應為「煴」。其他說明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:51 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
縕
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「縕」,正確轉換應為「緼」。其他說明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:52 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
鰮
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「鰮」,正確轉換應為「鰛」。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:52 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
醞
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「醞」,正確轉換應為「醖」。其他說明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:52 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
搵
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「搵」,正確轉換應為「揾」。其他說明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:53 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
慍
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「慍」,正確轉換應為「愠」。其他說明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:54 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
兌
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「兌」,正確轉換應為「兑」。其他說明:香港標準,「兑」字上部為兩點。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:55 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
閱
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「閱」,正確轉換應為「閲」。其他說明:香港標準,「兑」字上部為兩點。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:55 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
悅
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「悅」,正確轉換應為「悦」。其他說明:香港標準,「兑」字上部為兩點。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:55 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
稅
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「稅」,正確轉換應為「税」。其他說明:香港標準,「兑」字上部為兩點。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:56 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
脫
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「脫」,正確轉換應為「脱」。其他說明:香港標準,「兑」字上部為兩點。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:56 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
蛻
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「蛻」,正確轉換應為「蜕」。其他說明:香港標準,「兑」字上部為兩點。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:57 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
說
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「說」,正確轉換應為「説」。其他說明:香港標準,「兑」字上部為兩點。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:57 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
銳
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「銳」,正確轉換應為「鋭」。其他說明:香港標準,「兑」字上部為兩點。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:58 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
涗
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「涗」,正確轉換應為「涚」。其他說明:香港標準,「兑」字上部為兩點。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:58 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
挩
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「挩」,正確轉換應為「捝」。其他說明:香港標準,「兑」字上部為兩點。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:59 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
敓
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「敓」,正確轉換應為「敚」。其他說明:香港標準,「兑」字上部為兩點。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:59 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
嘆
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「嘆」,正確轉換應為「歎」。其他說明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:59 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
囪
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「囪」,正確轉換應為「囱」。其他說明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:00 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
臥
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「臥」,正確轉換應為「卧」。其他說明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:00 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
戶
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「戶」,正確轉換應為「户」。其他說明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:01 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
冑
請修復簡體、香港繁體模式下錯誤轉換:「冑」,正確轉換應為「胄」。其他說明:「甲冑」之「冑」字(下部為月部)僅在台灣列為正字,大陸及香港均將之視作異體字,而統一使用「貴胄」的「胄」(下部為肉部)。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:04 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
妝
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「妝」,正確轉換應為「粧」。其他說明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:04 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
臺
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「臺」,正確轉換應為「台」。其他說明:香港繁體將「臺」與「台」均合併為「台」。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:05 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
檯
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「檯」,正確轉換應為「枱」。其他說明:香港繁體將「臺」與「台」均合併為「台」。「枱」為類推字。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:05 (UTC)
- 未完成,轉換表已存在該規則,簡體「台」對應二字的分別轉換在Gerrit:158366修復前無法完成。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
床
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「床」,正確轉換應為「牀」。其他說明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:05 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
汙
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「汙」,正確轉換應為「污」。其他說明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:06 (UTC)
- 未完成,轉換表已存在該規則。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
群
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「群」,正確轉換應為「羣」。其他說明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:06 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
峰
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「峰」,正確轉換應為「峯」。其他說明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:07 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
麵
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「麵」,正確轉換應為「麪」。其他說明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:07 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
衛
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「衛」,正確轉換應為「衞」。其他說明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同(香港字中間下部為币,台灣字中間下部為𡕒)。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:08 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
毀
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「毀」,正確轉換應為「毁」。其他說明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同(香港字左下為工,與簡體同;台灣字為土)。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:09 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
飆
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「飆」,正確轉換應為「飈」。其他說明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:09 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
鉤
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「鉤」,正確轉換應為「鈎」。其他說明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:10 (UTC)
- 未完成,已存在於轉換表。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
敘
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「敘」,正確轉換應為「敍」。其他說明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:10 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
釐
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「釐」,正確轉換應為「厘」。其他說明:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:12 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
鋪
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「鋪」,正確轉換應為「舖」。其他說明:香港區分「鋪」與「舖」兩字。作「店舖」解時,用「舖」。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:14 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
溫
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「溫」,正確轉換應為「温」。其他說明:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 14:46 (UTC)
- 未完成,由於繁體地區政府標準不具強制力,故繁體模式,尤其是香港繁體模式不以政府標準為唯一指標,而應以民間及媒體用字為基準。因此,不視為轉換錯誤,下同。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)
- (!)意見《常用字字形表》中兩個字都有收錄,並把「溫」作為「温」的異體字。確實在香港很少會寫「溫」,但在印刷體便常見。就中文介面有相關的《香港電腦漢字字形參考指引》。--578985s(留言) 2014年10月10日 (五) 14:32 (UTC)
假体
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「假体」,正確轉換應為「义肢」。出錯頁面:義肢。其他說明:过度转换。—DukeAnt(留言) 2014年10月10日 (五) 08:17 (UTC)
- 已修復,公共轉換組模塊:CGroup/Lifesciences所致,今後您亦可自行修復此類問題。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月11日 (六) 04:53 (UTC)
里海
請修復繁體模式下錯誤轉換:「里海」,正確轉換應為「裏海」。出錯頁面:裏海。—Groverlynn(留言) 2014年10月10日 (五) 08:48 (UTC)
- 已修復,條目內手工轉換所致,今後您亦可自行修復此類問題。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月11日 (六) 04:53 (UTC)
管製
請修復繁體模式下錯誤轉換:「管製」,正確轉換應為「管制」。出錯頁面:管制_(刑罰)。其他說明:好像只有這個頁面出錯。—578985s(留言) 2014年10月10日 (五) 13:08 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月11日 (六) 04:53 (UTC)
蒸制
請修復繁體模式下錯誤轉換:「蒸制」,正確轉換應為「蒸製」。出錯頁面:灌湯包。—578985s(留言) 2014年10月11日 (六) 06:24 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月11日 (六) 08:00 (UTC)
公有製為主導
請修復繁體模式下錯誤轉換:「公有製為主導」,正確轉換應為「公有制為主導」。出錯頁面:新民主主義革命。其他說明:不知為何還是出現問題。—578985s(留言) 2014年10月11日 (六) 06:17 (UTC)
- 先前轉換表已做修復,可能仍是緩存所致,請先等等。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月11日 (六) 08:00 (UTC)
- 已無問題。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月13日 (一) 13:46 (UTC)
鴻孕當頭
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「鴻孕當頭」,正確轉換應為「朱諾」。出錯頁面:陰間大法師。其他說明:繁簡轉換將人名"朱諾"(Juno)當成電影譯名過度轉換。—AngelLeliel(留言) 2014年10月11日 (六) 14:14 (UTC)
- 已修復,公共轉換組模塊:CGroup/Movie所致,今後您亦可自行修復此類問題。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月13日 (一) 13:46 (UTC)
症状、体征
請修復繁體模式下錯誤轉換:「症状、体征」,正確轉換應為「症狀/徵狀、體徵」。出錯頁面:ICD-10。其他說明:首先不要一有「症」馬上轉成「癥」(兩字在繁體有不同意思);然後「症状」在台灣版要轉成「症狀」,在香港版要轉成「徵狀」;最後「体征」要轉成「體徵」。—水水(留言) 2014年10月11日 (六) 14:32 (UTC)
- 單字「症」過度轉換成「癥」的例子可見於包莖最下的模版--水水(留言) 2014年10月11日 (六) 14:50 (UTC)
- 已修復,香港用詞請另行提交地區詞候選。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月13日 (一) 13:46 (UTC)
综合症
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「综合症」,正確轉換應為「综合征」。出錯頁面:症候群。其他說明:“综合征”系大陆对“syndrome”的官方译法,但是除了在“症候群”页面自身能够正确转换外,在其余所有“某某症候群”页面均不能正常转换。如果以简体建立页面“某某综合征”,则繁体无法转换。—百年綜合症(留言) 2014年10月13日 (一) 09:48 (UTC)
- 未完成,「症候群」、「综合症」大陸皆常用,「综合征」則為醫學術語,三者本不應作全局轉換,日後擬取消,故不作修復。專業類條目如需轉換為術語「综合征」,請使用公共轉換組模塊:CGroup/Medicine。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月13日 (一) 13:46 (UTC)
不准備
請修復繁體模式下錯誤轉換:「不准備」,正確轉換應為「不準備」。出錯頁面:公斂處父。其他說明:其他詞組也有相同問題,如牛津大學學院中的不准確。—578985s(留言) 2014年10月12日 (日) 13:20 (UTC)
- 已修復,牛津大學學院內「准確」源碼為簡繁雜糅詞,直接修改源碼即可,不作全局範圍修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月13日 (一) 13:46 (UTC)
- 發現原來有Wikipedia:簡繁一多對應校驗表/准→準准的頁面,未知是否還活躍?想記下一些詞組--578985s(留言) 2014年10月13日 (一) 14:58 (UTC)
- 早已不活躍了,不過您若想編輯也沒什麼問題。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月13日 (一) 15:32 (UTC)
- 發現原來有Wikipedia:簡繁一多對應校驗表/准→準准的頁面,未知是否還活躍?想記下一些詞組--578985s(留言) 2014年10月13日 (一) 14:58 (UTC)
測不准
請修復繁體模式下錯誤轉換:「測不准」,正確轉換應為「測不準」。出錯頁面:白矮星。—578985s(留言) 2014年10月14日 (二) 06:18 (UTC)
- 已修復,靜態轉換表將對「准」字詞組做進一步更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月14日 (二) 13:23 (UTC)
鍊表「鍊(鏈子)」時無法被正常轉換爲「鏈」,而被轉換爲「煉」。
請修復繁:「鍊」模式下錯誤轉換:「鍊表「鍊(鏈子)」時無法被正常轉換爲「鏈」,而被轉換爲「煉」。」,正確轉換應為「」。— M26パンーシン重戰車 ❂SCR-510❂シャナ俺の嫁慶祝中華民國建國104年 2014年10月3日 (五) 03:35 (UTC)
- 請給出例詞或出錯條目。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月7日 (二) 06:40 (UTC)
- 未完成,當事人未進一步回應。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月19日 (日) 12:33 (UTC)
蘿卜
請修復繁體模式下錯誤轉換:「蘿卜」,正確轉換應為「蘿蔔」。出錯頁面:Template:User 蘿蔔。—578985s(留言) 2014年10月18日 (六) 07:27 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月19日 (日) 12:33 (UTC)
複發
請修復繁體模式下錯誤轉換:「複發」,正確轉換應為「復發」。出錯頁面:何以祥。—578985s(留言) 2014年10月18日 (六) 07:29 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月19日 (日) 12:33 (UTC)
照準
請修復繁體模式下錯誤轉換:「照準」,正確轉換應為「照准」。出錯頁面:滕公柵欄。其他說明:參考[1]。—578985s(留言) 2014年10月18日 (六) 07:33 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月19日 (日) 12:33 (UTC)
批準確定
請修復繁體模式下錯誤轉換:「批準確定」,正確轉換應為「批准確定」。出錯頁面:上海市優秀歷史建築。—578985s(留言) 2014年10月18日 (六) 07:44 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月19日 (日) 12:33 (UTC)
演齣戲曲
請修復繁體模式下錯誤轉換:「演齣戲曲」,正確轉換應為「演出戲曲」。出錯頁面:開明戲院。—578985s(留言) 2014年10月18日 (六) 08:02 (UTC)
- 已修復,靜態轉換表將對「齣」字詞組做進一步更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月19日 (日) 12:33 (UTC)
一出好戲
請修復繁體模式下錯誤轉換:「一出好戲」,正確轉換應為「一齣好戲」。出錯頁面:龍江頌。—578985s(留言) 2014年10月18日 (六) 08:25 (UTC)
- 已修復,靜態轉換表將對「齣」字詞組做進一步更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月19日 (日) 12:33 (UTC)
一出悲劇
請修復繁體模式下錯誤轉換:「一出悲劇」,正確轉換應為「一齣悲劇」。出錯頁面:蘇哈托。—578985s(留言) 2014年10月18日 (六) 08:28 (UTC)
- 已修復,靜態轉換表將對「齣」字詞組做進一步更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月19日 (日) 12:33 (UTC)
四齣搶掠
請修復繁體模式下錯誤轉換:「四齣搶掠」,正確轉換應為「四出搶掠」。出錯頁面:大唐雙龍傳角色列表。—578985s(留言) 2014年10月18日 (六) 08:32 (UTC)
- 已修復,靜態轉換表將對「齣」字詞組做進一步更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月19日 (日) 12:33 (UTC)
弔兒郎當
請修復繁體模式下錯誤轉換:「弔兒郎當」,正確轉換應為「吊兒郎當」。出錯頁面:約翰·欣克利。—578985s(留言) 2014年10月18日 (六) 08:49 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月19日 (日) 12:33 (UTC)
綿里藏針
請修復繁體模式下錯誤轉換:「綿里藏針」,正確轉換應為「綿裡藏針」。出錯頁面:針。—578985s(留言) 2014年10月18日 (六) 07:31 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月19日 (日) 12:33 (UTC)
- (~)補充:在香港繁體與澳門繁體模式下,正確轉換應為「綿裏藏針」。-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月20日 (一) 02:46 (UTC)
- 在Gerrit:158366修復前無法修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月20日 (一) 08:38 (UTC)
- (~)補充:在香港繁體與澳門繁體模式下,正確轉換應為「綿裏藏針」。-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月20日 (一) 02:46 (UTC)
后座力
請修復繁體模式下錯誤轉換:「后座力」,正確轉換應為「後座力」。出錯頁面:二號自行重步兵炮。—578985s(留言) 2014年10月20日 (一) 10:03 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月23日 (四) 05:26 (UTC)
校捨命名
請修復繁體模式下錯誤轉換:「校捨命名」,正確轉換應為「校舍命名」。出錯頁面:培元獨立中學。—578985s(留言) 2014年10月20日 (一) 10:33 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月23日 (四) 05:26 (UTC)
中山裡
請修復繁體模式下錯誤轉換:「中山裡」,正確轉換應為「中山里」。其他說明:目前的錯誤轉換頁面大多使用手工轉換或強制不轉換(-{}-)來解決,但維基百科使用「中山里」的頁面不在少數:用Google在站內搜尋「"中山里"」,結果約有475項,有些會錯誤顯示成中山「裡」。。—61.223.195.209(留言) 2014年10月20日 (一) 12:22 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月23日 (四) 05:26 (UTC)
光明裡
請修復繁體模式下錯誤轉換:「光明裡」,正確轉換應為「光明里」。其他說明:目前的錯誤轉換頁面大多使用手工轉換或強制不轉換(-{}-)來解決,但維基百科使用「光明里」的頁面不在少數:用Google在站內搜尋「"光明里"」,結果約有1020項,有些會錯誤顯示成光明「裡」。—61.223.195.209(留言) 2014年10月20日 (一) 12:28 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月23日 (四) 05:26 (UTC)
於寶軒
請修復zh-hant模式下錯誤轉換:「於寶軒」,正確轉換應為「于寶軒」。出錯頁面:中華民國內政部。—水水(留言) 2014年10月21日 (二) 00:44 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月23日 (四) 05:26 (UTC)
掩膜
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「掩膜」,正確轉換應為「光掩模」。出錯頁面:[[2]]。其他說明:“掩模”(mask)是制造工艺或者图像处理中用于按规定图案进行掩蔽的模具,因其本质为模具而应当使用“模”字。大陆地区误用“掩膜”的例子较多,或许因为使用者混淆为与制造工艺中的“膜”这一物质形态。请参考全国科学技术名词审定委员会的官方网站的术语查询。另外,台湾地区使用的“光罩”(photomask)这一术语对应于大陆地区使用的“光掩模”,因为“掩模”本身不仅限于“光掩模”,也包括例如抗蚀剂掩模、阻焊掩模等各种形态。故以上提出的出错页面的词条“光罩”应为“光掩模”。。—114.249.84.54(留言) 2014年10月20日 (一) 15:26 (UTC)
- 已修復,公共轉換組模塊:CGroup/Electronics所致,今後您亦可自行修復此類問題。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月23日 (四) 07:43 (UTC)
光光罩
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「光光罩」,正確轉換應為「光罩」。出錯頁面:[[3]]。其他說明:该错误转换疑似因“掩膜”被错误地转换为“光罩”导致。台湾地区使用的“光罩”对应于大陆地区使用的“光掩模”。。—114.249.84.54(留言) 2014年10月20日 (一) 15:35 (UTC)
- 已修復,公共轉換組模塊:CGroup/Electronics所致,今後您亦可自行修復此類問題。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月23日 (四) 07:43 (UTC)
索馬利亞蘭
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「索馬利亞蘭」,正確轉換應為「索馬利蘭」。出錯頁面:Template:Country data Somaliland。其他說明:Somaliland的譯名為:大陸:索马里兰;港澳:索馬里蘭;台灣:索馬利蘭;Somalia的譯名為:大陸:索马里;港澳:索馬里;台灣:索馬利亞。據我觀察,目前存在「大陸:索马里;港澳:索馬里;台灣:索馬利亞」(三者互相轉換)和「索馬利→大陸:索马里;港澳:索馬里;台灣:索馬利亞」(單向轉換)兩組全局轉換,後者正是出錯的原因。建議刪除後者,並增加「大陸:索马里兰;港澳:索馬里蘭;台灣:索馬利蘭」這樣一組。。—宇文穹 共欣賞 相與析 2014年10月22日 (三) 09:00 (UTC
- 已修復,由於伺服器緩存可能需要一段時間後才可生效。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月23日 (四) 07:43 (UTC)
發小
請修復繁體模式下錯誤轉換:「發小」,正確轉換應為「髮小」。—Groverlynn(留言) 2014年10月21日 (二) 00:10 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月23日 (四) 05:26 (UTC)
這個是什麼詞語?--578985s(留言) 2014年10月25日 (六) 12:47 (UTC)
- 意指從小一起長大的玩伴。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月26日 (日) 06:50 (UTC)
马赛地
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「马赛地」,正確轉換應為「梅赛德斯」。出錯頁面:分類:馬賽地-奔馳。其他說明:马赛地是新马地区用法,此外转换表中还有“梅賽德斯和=>马赛地”的明显错误。—Yvtou(留言) 2014年10月24日 (五) 04:14 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月26日 (日) 06:50 (UTC)
研髮
請修復繁體模式下錯誤轉換:「研髮」,正確轉換應為「研發」。出錯頁面:仙劍奇俠傳系列。—86.81.15.130(留言) 2014年10月25日 (六) 06:22 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月26日 (日) 06:50 (UTC)
軟件傢俱
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「軟件傢俱」,正確轉換應為「軟體傢俱」。出錯頁面:沙發。—周府之獬(留言) 2014年10月25日 (六) 12:31 (UTC)
- (?)疑問:大陸簡體與新馬簡體也誤轉了吧?-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月26日 (日) 01:57 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月26日 (日) 06:50 (UTC)
占多数
請修復繁體模式下錯誤轉換:「占多數」,正確轉換應為「佔多數」。出錯頁面:Wikipedia:鴨子測試。—578985s(留言) 2014年10月26日 (日) 01:37 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月26日 (日) 06:50 (UTC)
占主要
請修復繁體模式下錯誤轉換:「占主要」,正確轉換應為「佔主要」。出錯頁面:風。—578985s(留言) 2014年10月26日 (日) 01:55 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月26日 (日) 06:50 (UTC)
占所有
請修復繁體模式下錯誤轉換:「占所有」,正確轉換應為「佔所有」。出錯頁面:軟甲綱。—578985s(留言) 2014年10月26日 (日) 01:36 (UTC)
- 已修復,靜態表將對「佔」詞組作進一步更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月26日 (日) 06:50 (UTC)
(?)疑問靜態表是用來做什麼的?--578985s(留言) 2014年10月26日 (日) 06:54 (UTC)
- MediaWiki內置的轉換表,供各維基計劃全域轉換,詳見Help:中文維基百科的繁簡、地區詞處理#轉換技術。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月26日 (日) 07:30 (UTC)
修鍊
請修復繁體模式下錯誤轉換:「修鍊」,正確轉換應為「修煉」。出錯頁面:畢達哥拉斯主義。—578985s(留言) 2014年10月26日 (日) 14:01 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月27日 (一) 08:55 (UTC)
這裡
請修復香港繁體、澳門繁體模式下錯誤轉換:「這裡」,正確轉換應為「這裏」。出錯頁面:維基百科:版權常見問題解答。其他說明:請全局轉換。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月27日 (一) 13:13 (UTC)
- 未完成,上文已有同樣請求,請勿重複提交。在Gerrit:158366修復前無法完成。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月27日 (一) 13:39 (UTC)
哪裡
請修復香港繁體、澳門繁體模式下錯誤轉換:「哪裡」,正確轉換應為「哪裏」。出錯頁面:維基百科:版權常見問題解答。其他說明:請全局轉換。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月27日 (一) 13:15 (UTC)
- 未完成,上文已有同樣請求,請勿重複提交。在Gerrit:158366修復前無法完成。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月27日 (一) 13:39 (UTC)
那裡
請修復香港繁體、澳門繁體模式下錯誤轉換:「那裡」,正確轉換應為「那裏」。出錯頁面:這裏那裏。其他說明:請全局轉換。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月27日 (一) 13:19 (UTC)
- 未完成,上文已有同樣請求,請勿重複提交。在Gerrit:158366修復前無法完成。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月27日 (一) 13:39 (UTC)
目標軟體
請修復zh-tw模式下錯誤轉換:「目標軟體」,正確轉換應為「目標軟件」。其他說明:北京的一家開發公司。簡體搜尋結果,繁體搜尋結果。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年10月28日 (二) 04:34 (UTC)
- 已修復,領域明確,已加入公共轉換組模塊:CGroup/Games。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月28日 (二) 06:55 (UTC)
支援
請修復zh-hk模式下錯誤轉換:「支援」,正確轉換應為「支持」。出錯頁面:Template:Support。———C933103(留言) 2014年10月28日 (二) 08:06 (UTC)
- 已修復。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月29日 (三) 05:17 (UTC)
著
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「著」,正確轉換應為「着」。其他說明:香港區分「著」與「着」兩字的用法;區分方法同簡體。。—Groverlynn(留言) 2014年10月9日 (四) 15:08 (UTC)
- 已修復於Gerrit:184218,請耐心等待代碼通過審核與伺服器更新。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2014年10月9日 (四) 15:23 (UTC)