位於用戶討論:AHuRh的話題

由 AHuRh 摘要

該使用者已被懲處。

火焱 (對話貢獻)

請問一下,加個韓語譯名到底有什麼問題?我真的不懂……難道沒韓文會看起來更完美嗎?

AHuRh (對話貢獻)

與哪個語言無關,只要不是與條目相關的外文都不該加入。相關模板例如Template:Infobox_VG都有說明:

参数名及含义 说明
japanese
日文名
原生日文游戏的日文名,无需{{lang|ja}}模板修饰。非原生日语游戏即使有日版也不应填写此字段。
english
英文版名
游戏英文版官方名称,无需{{lang|en}}模板和斜体修饰。若游戏美版名和欧版名不同,可用字段english2填写欧版名。
  • 对于未在欧美发行的外文游戏,若游戏名称完全转写英文(如日文片假名),且英文占据游戏Logo或封面显要位置时,则可在此填该英文。但若游戏名并非完全转写自英文的游戏名,则请勿填写罗马字等拉丁转写。
  • 原生中文游戏即便有官方英文名也不应填写此字段,但可在正文开发段落叙述。

第一個規則可套用在所有語言。原則上在條目頂部,除了中文名、英文名、原文名以外都不該加入(英文名因為關注度的關係通常會加入,不過還是要視情況);條目內容只有在必要的時候才加入。

例如線上遊戲瑪奇,該遊戲來自韓國,所以加入韓語(原文名)完全沒有問題;英文名與條目內容相關,也是瑪奇真正的原文,當然也是沒有問題的;加入日語譯名是不適當的(與條目內容無關,讀者沒有必要知道瑪奇的日語譯名,如果他想知道可以自行切換到日語維基,其他語言亦同)。

模板參數是選擇性而非必要性的,並不是模板有該參數就可以加入。

試問,如果每個使用者都將自己認為重要的譯名加入維基,那條目會變成什麼樣子?

火焱 (對話貢獻)

那真的更不好意思,因為我有學韓語,我也很確定那個遊戲的韓語譯名是怎樣的,有很多的韓語譯名和日語譯名一樣是從英語翻譯出來到他們的語言,那這樣聽你一說,加個韓語會讓整個版面看起來亂七八糟的,對吧?這就是你的意思吧?

火焱 (對話貢獻)

而且你說「沒必要」知道 怎麼感覺上和 「不能」知道 畫上等號啊?

AHuRh (對話貢獻)

舉個例子,瑪利歐的阿拉伯文是「ماريو」,請問有哪個中文維基讀者需要這種資訊嗎?或是有顯示在條目頂部告訴每個讀者的必要嗎?

您的例子也是一樣的,對多數中文維基讀者來說,瑪利歐的韓語譯名以及瑪奇的日語譯名都是不太重要的資訊(或者說,條目沒有必要告訴每個讀者這些內容,因為不重要)。如果有讀者想知道,只需要動動他的手指切換語言即可,加入無關的譯名只會影響整體的閱讀體驗。

火焱 (對話貢獻)

那至少韓文現在比阿拉伯文流行 好嗎?

火焱 (對話貢獻)

好吧!既然你那麼固執的話 那我也沒辦法 反正你和另外一人已經把我打的韓語譯名弄掉了 我也沒打算再打回去了 影響整體的閱讀體驗?你是把別人當作白癡嗎?你以為別人看不懂嗎?

AHuRh (對話貢獻)

我已經說明的很清楚了,我與其他使用者將會復原您不適合的編輯,如果還有疑問請至互助客棧和其他維基人討論(您也可以自己開一篇)。

提醒您:無故移除他人的討論內容可能會被視為破壞。