討論:Windows 95

由InternetArchiveBot在話題外部連結已修改上作出的最新留言:7 年前
基礎條目 Windows 95屬於維基百科科技主題的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁依照頁面評級標準評為初級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
軟件專題 (獲評初級高重要度
本條目屬於軟件專題的範疇,該專題旨在改善中文維基百科軟件類條目及相關內容。軟件專題仍在建設中,如果您有意參與,歡迎瀏覽專題主頁,參與討論,並協助處理相應的的待辦事項
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為高重要度
微軟專題 (獲評初級高重要度
本條目頁屬於微軟專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科微軟類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為高重要度

怎麼在文章中有時會有一些很長的空格?Samuel 2003年6月6日 14:42 (UTC)


在簡體中文版中使用"視窗"似乎不妥,因為大陸好象沒有這樣翻譯Windows的,建議在繁體版中才使用這個翻譯。Samuel 2003年6月7日 09:07 (UTC)

既然在大陸沒有譯名,為何不使用現有的翻譯? --Lorenzarius 2003年6月7日 12:59 (UTC)
我的意思是,在主要面對大陸用戶的簡體版本,使用視窗不如直接使用Windows更讓人感到熟悉。Samuel 2003年6月7日 15:39 (UTC)
我明白您的想法。但這裏始終是中文Wikipedia,假如一事物是有統一的譯名,就應使用那譯名。我們可以令Windows成為指向視窗的重定向頁,那麼即使我們文中鏈到Windows,都可以到達視窗
另外Microsoft在大陸也叫微軟吧。 --Lorenzarius

:就上面幾位朋友(應該不是大陸的吧)所言的情況我想作一點解釋:大陸一般直接把Microsoft的Windows系列產品直呼其英文名稱,但是公司名則一般稱作「微軟公司」即可。不過,在報章雜誌書籍等書面場合,也常用「Microsoft」和「視窗作業系統」的稱謂。

台灣也叫Windows

在台灣口語上我們也是稱為Windows,而且也跟大陸一樣在新聞上才稱為「視窗」,原因似乎是在相當早期的時候,台灣微軟都把各個產品命名了一個中文名字,Windows就叫視窗,Word叫文采,相當有趣:-),不過後來取消這樣的命名直接用原始的英文產品名,但「視窗」這個翻譯也就被新聞節目延用下來了。—以上未簽名的留言由對話貢獻)於2005年7月6日 (三) 21:28加入。

外部連結已修改

各位維基人:

我剛剛修改了Windows 95中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年8月1日 (二) 14:26 (UTC)回覆

返回 "Windows 95" 頁面。