討論:閩南語

由KaraageTimer在話題潮汕片更名粵東閩語上作出的最新留言:2 個月前
基礎條目 閩南語屬於維基百科社會科學主題的基礎條目第五級
條目「閩南語」已被列為文化中文領域基礎條目之一。請參見中文領域基礎條目以了解詳情。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁依照頁面評級標準評為丙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
中國專題 (獲評丙級中重要度
本條目頁屬於中國專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科中國領域類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為中重要度
福建專題 (獲評丙級高重要度
本條目頁屬於福建專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科福建類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為高重要度
台灣專題 (獲評丙級中重要度
本條目頁屬於台灣專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科台灣類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為中重要度
語言專題 (獲評丙級高重要度
本條目頁屬於語言專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科語言相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據重要度評級標準,本條目已評為高重要度


將部分內容移動至泉漳片

維基上同時存在閩南語與泉漳片的條目,若閩南語條目描寫的是分類學上的閩南語,即所謂「廣義閩南語」,那麼本詞條下一些僅涉及泉漳片的內容,如「名稱」一節全文,是否應該移動至泉漳片條目下。另外也應當加入消歧義內容區別兩者。--KaraageTimer留言2024年7月31日 (三) 19:14 (UTC)回覆

二級標題「名稱」下面那部分,大部分內容僅涉及泉漳片,把它們移動過去,竊以為並無不當。但「福建話」「閩南語(閩南話)」「咱人話」這三節不僅涉及泉漳片,不應一併移動。--CuSO4 · 龍年大吉 2024年8月4日 (日) 15:04 (UTC)回覆
請問福建話是否為福佬話之誤,檢查福建話中並未有超出泉漳片的內容--KaraageTimer留言2024年8月9日 (五) 11:59 (UTC)回覆

潮汕片更名粵東閩語

前日我於互助客棧發表討論,因未得廣泛討論已被歸檔,故另於此提出討論:

  1. 海陸豐閩語歸屬潮汕片是大陸學界普遍觀點,可參見兩版《中國語言地圖集》及羅志海《海豐方言》,但中維上幾乎未見相關文字。
  2. 海陸豐地區普遍與潮汕地區認同不同,恐難接受潮汕片一詞,也是引發編輯爭議的原因。

故我再次建議將本條目中譜系一節里的潮汕片更名粵東閩語,並解除潮汕片對潮州話的重定向,將之作為完全的分類學上的名詞,與本條目類似。關於粵東閩語一詞的來源,在此列舉一二:

  • 林倫倫、陳小楓《廣東閩方言語音研究》(1996)

粵東閩語俗稱潮汕方言、潮州話。……粵東閩語覆蓋了汕頭市、潮州市、揭陽市、汕尾市的大部分地區。

  • 徐馥瓊《粵東閩語語音研究》(2022)

粵東閩語是閩南方言的一個分支,這已經是學界的定論。對於「粵東閩語」這個概念,不同時期、不同學者有不同的叫法。趙元任30年代第一次為漢語方言分區的時候稱「潮汕方言」,但40年代修訂之後改稱為「汕頭方言」。李方桂只提到「說南群語言的居民(廈門人、汕頭人、海南人等等)」,沒有明確給出名稱。王力稱為「潮汕系」。李新魁(1985)在《廣東閩方言形成的歷史過程》中稱為「潮州話」,概括其分佈地域為「潮汕地區」。張振興(1985)在《閩語的分區》中劃為「閩南區-潮汕片」

海陸豐地區的居民通常稱自己所講的方言為「福佬話」,直接源自福建。從語言認同來說,他們認為自己所講的並非「潮汕話」,很多研究也並不把海陸豐地區所說的閩方言納入「潮汕方言」的範疇之內。有鑑於此,現在的研究者多採用一個大家都能理解並接受的名稱「粵東閩語」……這個名稱能較好地反映方言通行的地域範圍,同時也讓方言使用者在心理上都能接受,是一個比較合適的名稱,現在不少文章採用「粵東閩語」的稱法

--KaraageTimer留言2024年8月22日 (四) 13:56 (UTC)回覆

給一個回饋,沒有獲得"廣泛討論"不是你的目的,你是希望"獲得廣泛認同"但失敗
  • 讓資料自己講話,不要自己歸納多個來源(像是自述"不少文章")自己WP:原創總結
--Rastinition留言2024年8月22日 (四) 14:15 (UTC)回覆
那我就把徐書引文第二段補充完整吧

海陸豐地區的居民通常稱自己所講的方言為「福佬話」,直接源自福建。從語言認同來說,他們認為自己所講的並非「潮汕話」,很多研究也並不把海陸豐地區所說的閩方言納入「潮汕方言」的範疇之內。有鑑於此,現在的研究者多採用一個大家都能理解並接受的名稱「粵東閩語」,林倫倫、陳小楓在《廣東閩方言語音研究》一書中說「粵東閩語俗稱潮汕方言、潮州話。解放前以潮州府城話為標準。解放後,汕頭市話逐步取代了潮州府城話而成為潮州方言的標準話。」這個名稱能較好地反映方言通行的地域範圍,同時也讓方言使用者在心理上都能接受,是一個比較合適的名稱,現在不少文章採用「粵東閩語」的稱法。


不能獲得廣泛認同也是沒有辦法的事情,但是按可靠來源把海陸豐話歸入潮汕片中我想是可以按當前指引直接做的吧,只是還是會持續引起編輯爭議罷了。--KaraageTimer留言2024年8月22日 (四) 15:57 (UTC)回覆
返回 "闽南语" 頁面。