討論:主教座堂站 (聖保羅地鐵)
由ILMRT在話題新條目推薦討論上作出的最新留言:7 年前
主教座堂站 (聖保羅地鐵)曾於2017年1月5日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
本條目頁依照頁面評級標準評為丙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新條目推薦討論
- 巴西聖保羅地鐵哪座車站鄰近全市原點的所在地,不但以每日60萬人次的乘客量成為整個地鐵系統最繁忙的車站,還是該市首座融入自然採光設計的挑高地鐵站?
- 主教座堂站 (聖保羅地鐵)條目由Howard61313(討論 | 貢獻)提名,其作者為Howard61313(討論 | 貢獻),屬於「transport」類型,提名於2017年1月1日 12:09 (UTC)。
- (~)補充:本人在今年度的首篇DYK,也是第四篇Wikipedia:巴西專題DYK條目。車站譯名參照自既有條目「主教座堂廣場」(Praça da Sé)-—Howard61313(留言) 2017年1月1日 (日) 12:09 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--摩卡·賀昇 2017年1月2日 (一) 02:51 (UTC)
- (*)提醒,沒記錯的話,葡萄牙語的「h」好像是不發音的,所以「Estação Anhangabaú」可能要重新翻譯。另外真的是時候認真處理一下地鐵站模板的問題。我個人認為每個系統都應該有它獨特的Infobox,不應全部都塞進Template:Infobox station/Template:Infobox Station(竟然是兩個模板)--owennson(聊天室、獎座櫃) 2017年1月3日 (二) 10:24 (UTC)
- (:)回應:安加保?(安翰加保是我在網絡上看到的既有翻譯)。-—Howard61313(留言) 2017年1月3日 (二) 10:54 (UTC)
- 略略查了一下,「-nh-」的發音,根據英語版en:H的說法,葡萄牙語讀作「/ɲ/」,不知道如何翻譯了--owennson(聊天室、獎座櫃) 2017年1月3日 (二) 11:06 (UTC)
- 其實我在某Youtube影片裏聽到的發音很像安加保,之所以用安翰加保是以為既有翻譯已是習慣翻譯而不想自己創。既然如此,那還是按照發音吧。目前暫用安加保的版本。-—Howard61313(留言) 2017年1月3日 (二) 11:05 (UTC)
- 略略查了一下,「-nh-」的發音,根據英語版en:H的說法,葡萄牙語讀作「/ɲ/」,不知道如何翻譯了--owennson(聊天室、獎座櫃) 2017年1月3日 (二) 11:06 (UTC)
- (:)回應:安加保?(安翰加保是我在網絡上看到的既有翻譯)。-—Howard61313(留言) 2017年1月3日 (二) 10:54 (UTC)
- (+)支持:滿足標準。--Sufbdbsnshsvsh(討論)2017年1月4日 (三) 06:00 (UTC)
- (+)支持:符合標準。--Walter_Grassroot 2017年1月4日 (三) 23:56 (UTC)
- (+)支持:DYK達標。—ILMRT(留言) 2017年1月5日 (四) 10:10 (UTC)