討論:華里士
由14.209.183.94在話題優良條目評選上作出的最新留言:9 年前
華里士因符合標準而獲列入優良條目。如有需要,請勇於更新頁面。如條目不再達標可提出重新評選。 | ||||||||||
| ||||||||||
本條目頁依照頁面評級標準評為優良級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新條目推薦討論
- 哪一位英國軍人參與1941年12月的香港保衛戰,期間先後擔任駐港英軍「大陸旅」和「東旅」的指揮官?
- 華里士條目由作者自薦,其作者為Clithering(討論 | 貢獻),屬於「military officer」類型,提名於2014年11月1日 16:34 (UTC)。
- (*)提醒:本條目是為了支持和感謝Oneam君的香港保衛戰條目而特別撰寫,條目中抄用了不少香港保衛戰條目的資料,我謹在此致謝。--Clithering(200+ DYK) 2014年11月1日 (六) 16:34 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou [ M { 2014年11月2日 (日) 18:03 (UTC)
- (+)支持--Queensroad(留言) 2014年11月3日 (一) 03:32 (UTC)
- (+)支持-感謝支持和協助消紅!Oneam 01:00 AM(留言) 2014年11月3日 (一) 18:42 (UTC)
- (+)支持--Eartheater(留言) 2014年11月5日 (三) 04:10 (UTC)
優良條目評選
華里士(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:政治與軍事人物 - 軍事人物,提名人:Clithering(200+ DYK) 2014年11月6日 (四) 15:15 (UTC)
- 投票期:2014年11月6日 (四) 15:15 (UTC) 至 2014年11月13日 (四) 15:15 (UTC)
- 此條目 符合優良條目標準,故提交候選,理據:由本人編寫,作為香港保衛戰的支援條目,歡迎各位發表意見。—Clithering(200+ DYK) 2014年11月6日 (四) 15:15 (UTC)
- (!)意見:可否請您統一哈佛式模板的用法呢?--Ai6z83xl3g(留言) 2014年11月6日 (四) 15:32 (UTC)
- (:)回應,我相信您是指條目中使用的一項中文資料,現已作出相應的修改,感謝您的關注。--Clithering(200+ DYK) 2014年11月6日 (四) 16:44 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容充實。Banyangarden(留言) 2014年11月7日 (五) 04:10 (UTC)
- 符合優良條目標準:內文詳盡、佐證資料充足。但希望「日軍佔領九龍和新界後...」至「....在同日深夜向港府回電,指令要繼續作戰」這兩段能再添加一些以華里士的視角出發的內容。
另外還有個問題,英國陸軍的「Brigadier」不屬於將官,而是歸類於校官,已從英國國防部陸軍網站獲得證實。--Howard61313(留言) 2014年11月7日 (五) 05:58 (UTC)- (:)回應,十分感謝您提出的疑問,我的理解是雖然「Brigadier」實際上屬於校級,但名義上應該仍可稱作「准將」。事實上「准將」的意思正正就是有「准」將級的含義(正如你提供的英國陸軍網站也指出准將又稱「一星將領」)。翻查維基百科,「大校」多指「Senior Colonel」,而至少在香港地區,由於歷史上駐港英軍沒有「大校」軍階,所以並不為人熟悉;相反,「Brigadier」則一向被譯作「准將」,例子有曾於駐港英國陸軍服務的現任香港英商會行政總裁夏偉邦准將等。多謝垂注。--Clithering(200+ DYK) 2014年11月7日 (五) 07:32 (UTC)
- (:)回應:了解,感謝解說,但這樣一來便不能將華里士歸類於Category:英國陸軍將領了吧。另外,是否允許以加註方式說明華里士並非將官?(若顯示於「注腳」那段中,應不至於影響讀者閱讀本文)。--Howard61313(留言) 2014年11月7日 (五) 10:24 (UTC)
- (:)回應,同意您的看法,也感謝您對條目的仔細校閱。--Clithering(200+ DYK) 2014年11月8日 (六) 05:11 (UTC)
- (:)回應:了解,感謝解說,但這樣一來便不能將華里士歸類於Category:英國陸軍將領了吧。另外,是否允許以加註方式說明華里士並非將官?(若顯示於「注腳」那段中,應不至於影響讀者閱讀本文)。--Howard61313(留言) 2014年11月7日 (五) 10:24 (UTC)
- (:)回應,十分感謝您提出的疑問,我的理解是雖然「Brigadier」實際上屬於校級,但名義上應該仍可稱作「准將」。事實上「准將」的意思正正就是有「准」將級的含義(正如你提供的英國陸軍網站也指出准將又稱「一星將領」)。翻查維基百科,「大校」多指「Senior Colonel」,而至少在香港地區,由於歷史上駐港英軍沒有「大校」軍階,所以並不為人熟悉;相反,「Brigadier」則一向被譯作「准將」,例子有曾於駐港英國陸軍服務的現任香港英商會行政總裁夏偉邦准將等。多謝垂注。--Clithering(200+ DYK) 2014年11月7日 (五) 07:32 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容充足,樓下補簽名。如果「英國陸軍將領」是專指General Officer的話,那麼把華里士歸類於「英國陸軍軍官」較為合適。只不過英國軍銜的複雜問題,似乎要另立條目才可解決的了...Oneam 01:00 AM(留言) 2014年11月7日 (五) 17:33 (UTC)
稍稍查了資料,長篇慎入
- 根據泰晤士報(Mar 27, 1920; pg. 15):英國陸軍部是根據Army Annual Act (1920),決定廢除"Brigadier General"(准將),由存在多年的"Colonel Commandant"及"Colonel on the Staff"取代其職能(姑且譯為大校)。但"Colonel Commandant"同時又是一個榮譽軍銜。比如Sir William Pitcairn Campbell這位一戰時期的中將,退役後先後擔任King's Royal Rifle Corps第四營(1918-1923)和第二營(1923-?)的"Colonel Commandant",所以當他在1932年檢閱第二營時,就出現了這樣有趣的描述:These photographs of the Inspection of 2nd Battalion, The King’s Royal Rifle Corps, by the Colonel-Commandant, Lieutenant-General Sir William Pitcairn Campbell KCB…
- 這個改制似乎引起不少爭議。出於某些原因,陸軍部兩次將廢除日期推遲,直到1920年10月25日才決定在1921年1月1日起正式廢止。(Dec 30, 1920; pg. 7)到1927年,國會決定重新設立"Brigadier",取代"Colonel Commandant"和"Colonel on the Staff"。容我再花費一些段落引用:
- "The rank is to be a temporary one, held while a colonel commands a brigade or school, or fills an appointment equivalent to that of a chief of a staff. There will not be any alteration in the rank badges worn on the shoulder straps, these remaining as now for the superseded ranks."(Dec 23, 1927; pg. 7)
- 雖然國會表明新的"Brigadier"只是校級軍銜,仍要使用「大校」的肩章,但它與1740年代至1921年間的「准將」幾無二致。兩者都是臨時性質,以及指揮Brigade(或多個Regiment),只是新的軍銜去掉了"General"的稱呼。如Clithering所言,「准將」的意思正正就是有「准」將級的含義,再加上上述的歷史背景,把"Brigadier"繼續譯為「准將」應較為妥當。何況英國也把"Brigadier"視作相當於他國"Brigadier General"的等級,而有一星將軍的說法。這應該是英國自二戰起為了方便與盟友合作而釐定的,正如美國也為了對應英國的陸軍元帥而設立五星將軍。
- (:)回應,十分感謝Oneam君提供深入詳盡的解釋,的確是長知識了!--Clithering(200+ DYK) 2014年11月8日 (六) 05:11 (UTC)
- (!)意見:建議把條目名改改。華里士是人名,建議加上後綴。
- (:)回應,請問您指的「後綴」是甚麼?--Clithering(200+ DYK) 2014年11月8日 (六) 05:11 (UTC)
- (:)回應:額,華里士總會有人叫吧。比如傑拉德·華萊士也會有人叫「華里士」的。建議移動到「布里加迪爾·華里士」或者「華里士 (准將)」。當然閣下可以在GAN完結後再行移動。--Real OKC ( 24小時營業 ) I DO NOT BELIEVE DESTINY!! 2014年11月8日 (六) 13:44 (UTC)
- (&)建議:「華里士 (英國軍人)」或「華里士 (英國軍官)」?--Howard61313(留言) 2014年11月8日 (六) 15:55 (UTC)
- (:)回應,我認為暫沒有必要改名,可先加入消歧義連結,有需要再創立消歧義頁面,畢竟目前維基百科內暫未明顯見到有其他名稱包含「華里士」的條目,多謝垂注。--Clithering(200+ DYK) 2014年11月8日 (六) 17:12 (UTC)
- (&)建議:「華里士 (英國軍人)」或「華里士 (英國軍官)」?--Howard61313(留言) 2014年11月8日 (六) 15:55 (UTC)
- (:)回應:額,華里士總會有人叫吧。比如傑拉德·華萊士也會有人叫「華里士」的。建議移動到「布里加迪爾·華里士」或者「華里士 (准將)」。當然閣下可以在GAN完結後再行移動。--Real OKC ( 24小時營業 ) I DO NOT BELIEVE DESTINY!! 2014年11月8日 (六) 13:44 (UTC)
- (:)回應,請問您指的「後綴」是甚麼?--Clithering(200+ DYK) 2014年11月8日 (六) 05:11 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容充足、語句順暢,參考資料足以支撐全文,段落大致上都有注腳,以yesGA票作獎勵。—ArikamaI 墮落者的復仇(謝絕廢話|全面戰爭) 2014年11月8日 (六) 10:34 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容豐富,來源充足--Age317(留言) 2014年11月8日 (六) 11:44 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容及來源均十分充足。--Farry104uck(留言) 2014年11月10日(一) 08:20 (UTC)
- 符合優良條目標準,條目質量一如既往地優秀。--Walter Grassroot (♬) 2014年11月12日 (三) 06:56 (UTC)
- 符合優良條目標準,內容完整,格式規範。--Huandy618(留言) 2014年11月13日 (四) 11:22 (UTC)
- 9支持,0反對,入選。--14.209.183.94(留言) 2014年11月14日 (五) 00:22 (UTC)