和習,又寫作和臭倭臭,是日本人文言文同時又受日語影響而形成的獨特用法。這一用語現象由江戶時代學者荻生徂徠指出。日本自中古至近代使用的候文即是一種和習。

日語寫法
日語原文和習
假名わしゅう
平文式羅馬字Washū

種類

荻生徂徠歸納出「和字」「和句」「和習」三種現象。後來它們被總稱為「和習」。[1]:99

和字

「以和訓誤字義者」,即同訓異義字相混淆。例如,「ある」可訓作「有る」或「在る」,而在《日本書紀》中可見二字之使用混淆。書中「是玉今石上神宮」實當寫作「是玉今石上神宮」。[1]:99

和句

「失位置上下之則」,即語順顛倒。例如,「喫煙を禁止する」用漢文的語序當作「禁止喫煙」(禁止吸煙)。而在和習之用法下,此語會寫作「喫煙禁止」。[1]:99

和習

「不似中華之語氣聲勢者」,即語氣聲勢不完全與中華書文言文者相同[1]:99

相關

  • 日本學者神田喜一郎認為,中華書漢文者亦會有同和習水平相類似的拙作,他們的用語不能被稱為和習,而當稱為「俗習」[1]:107
  • 日本有部分網民將合乎文法的日文文句去掉平假名與片假名,或是將假名替換成同音的漢字,留下日本漢字,組成「偽中國語[2]

參考文獻

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 神田喜一郎. 墨林間話. 岩波書店. ISBN 9784000020787. 
  2. ^ 伪中国语迅速走红. 中國網. [2018-07-08]. (原始內容存檔於2017-07-01). 

延伸閱讀

  1. 馬駿. 国家哲学社会科学成果文库:日本上代文学“和习”问题研究. 北京: 北京大學出版社. 2012-03-01. ISBN 9787301202920. 
  2. 「和習(和臭)」について. 日本漢文の世界. 2004-11-03 [2016-02-19] (日語). 

相關條目