仆街
此条目需要补充更多来源。 (2022年7月20日) |
仆街[注 1](粤拼:puk1 gaai1,亦作英文字母:PK),在粤语中是惯用语及俗语,雷同官话的“混蛋”。“仆街”原意是跌倒在街道上死在路边,而无人替其收尸。主流如电影、电视、电视剧、[1]报章、杂志、互联网讨论区及论坛等媒体,以至漫画、涂鸦等次文化中皆可见“仆街”之使用。
语源读音
根据文献记载,仆字的意思可追溯以下语源:
- 西汉·司马迁《史记·项羽本纪》:“卫士仆地。”趴倒地上。
- 东汉·班固《汉书·卷四十七·梁孝王传》:“贪生畏死,即诈僵仆阳(佯)病。”跌倒而伏。
- 《说文解字》(大徐本):仆,倾也。从人卜声。芳遇切。
- 《说文解字》(段注本):仆,顿也。顿者,下首也。以首叩地谓之顿首,引申为前覆之辞。
- 唐·李延寿《南史·吴平侯劢传》:“或遇风雨,仆卧中路,坐地号恸,起而复前,家人不能禁。”倒卧路中。
- 唐·韩愈《祭湘君夫人文》:“旧碑断折,其半仆地。”倾倒、横陈。
- 唐·孙樵《祭梓潼神君文》:“跛马愠仆,前仆后踣。”前倒后扑,难以前进。
- 唐·柳宗元《永州韦使君新堂记》:“或立或仆。”倾倒、横陈。
- 《新唐书·房杜传赞》:“兴仆植僵。”倾倒。
- 宋·王安石《游褒禅山记》:“有碑仆道,其文漫灭。”倾倒、横陈于道中。
- 《广韵》:仆,前倒、倒也。
- 清·朱骏声《说文通训定声》:“前覆曰仆,后仰曰偃。”前倒后翻的分别。
- 清·秋瑾《吊吴烈士樾》:“前仆后继人应在,如君不愧轩辕孙!”前面的倒下,后面的接上。意指继承于前倒下烈士之志,寓意不怕牺牲。
在读音方面,根据《集韵》,仆之标音为“普木切”,对应通摄合口一等入声屋韵滂母。取“普”字声母(今p-)、阴阳(今阴声),再加“木”字韵母(今-uk)、平仄(今入声),合起来读“puk、阴入声”,与现代口语读音“puk7”完全对应。而按“粤语审音配词字库 (页面存档备份,存于互联网档案馆)”,仆字的现代标准读音是“fu6”,口语读音“puk7”被视为异读字[2]。
原意
仆,即失足跌倒,通常为向前跌倒,隐含突然下滑姿势;街,即街道;
“仆街”是仆倒街头的简化粤语口语,为动补结构,视不同的语境,可作为中性词、贬义词或褒义词,是粤语人民使用极为广泛的口头语言。
也有传仆街可以指横死街头,死后没人“收尸”,即“倒毙街头,横尸于外,不得善终”,是故有人认为这只能算是咒骂别人,并非粗言秽语。[3]
其他意思
在部分地区,仆街一词并不带侮辱性或冒犯性。如在台湾,仆街被用作“被打死”或“被打趴在地上”状态的形容词;[4]而在新加坡和马来西亚,一般亦可以指公司或富裕人家突然衰落破产或倒闭的意思,统不视为脏话。
在台湾本无仆街一词,纯粹于香港引进,顶多以“趴”街做为解释,但无任何侮辱,冒犯等负面意义。
不同意思
像出了麻烦的时侯,脱口而出“仆街”,就如国语的“死定了”的大概意思。
像是骂别人时,说“仆街啦!”,就如国语的“去死啦!”的大概意思。
像是骂别人时,说“仆街仔!”,就如国语的“混帐!”的大概意思。
“仆街仔”有时候并不是骂人的,比如有时候有人会对你说“仆街仔呀,咁你都谂到出嚟。”(“你这混帐呀,这你都想得出来”的意思)那就有可能是就你很精明的意思;虽属褒义,但在反语用法的语境中,就有称赞别人行事心狠手辣,为求目的而罔顾某些规则或道德标准的意味。
词语文法
- 形容词(作“衰嘢”或“嚴重”解):
呢条友做埋咁多仆街嘢,早就生仔无屎忽啦。/考试肥佬(音译自英语“Fail”)?你呢次真係仆街啦。/个股市今日跌到仆街!
(这个人做了这么多坏事,活该生孩子没屁股。/考试不及格?你这次真的完蛋了。/股市今天跌得很厉害! ) - 名词(指责骂的对象。作“衰人”解):
呢个仆街,咁多人死唔见佢死。/叫嗰条仆街收皮啦。
(这个混蛋,死了这么多人还未见他死。/叫那个混帐去死吧。) - 副词(表示非常失败):
人赌钱你赌钱,又会输得咁仆街𠺢!/你做人做得好仆街姐,行行下都会被棵树砸瓜噶。
(人赌钱你赌钱,怎会输得那么惨!/你做人做得很潦倒,走著走著都会给棵树砸死呢。) - 动词(原意中性词“碰到”或“撞伤”,引申为“不小心”解:
小心啲嘛,仆街痛唔痛啊?/咁无用,早就叫佢去仆街啦!
(小心点嘛,跌在地上很痛吧?/这么没用,早就叫佢去死啦!) - 叹词(表失望或自责。作“衰咗”解):
仆街囖!无啦啦落狗屎(下雨)!/哎呀!仆街——去茅厕无带纸巾! - 拆分使用(“仆”作动词,“街”作补语):
仆你个街,食屎啦!/仆佢个街啊,咁都唔中?! (类似“岂有此理”、“顶你个肺”等意思) - “反语”(褒义词)
例1:个仆街仔,又几醒目咯啵。/你好仆街喔,咁都沟到条女!亦有情侣或深交,互称仆街,而不已为意
例2:在《大内密探零零发》电影中,零零发把无相王之子杀掉之后,皇上说了一句:阿发,你仆街啊(阿发,你这小子做得好呀!)
在社区普及的原因
在广州话社区中,此词的普及率非常高,甚至成为了不少人日常生活交谈的用词。这一定程度上是基于近代广东的战乱历史。由1840年鸦片战争开始、历经广东洪兵起义、三合会活动、革命党活动、至国民党时代的内战、清党、北伐、抗日战争、国共内战,所见到街头死亡,无日无之,故一段时间后,人们已经见怪不怪,不觉得恐怖了。所以老一辈的人,多以“斩头鬼”、“打靶鬼”、“(阁/咸)冚家铲”、“死仔包(袋)”或“仆街死”[5]等等恶毒语[6]咒骂别人,现在远离战争、只留下“仆街”。
后来演变出毫不经意的咒骂语(随口噏)[7],将那些粗口用字以谐音字代替,和恶毒骂语的关键字,好像死、鬼和阁家除去,演变出衰鬼、死佬(仔)、死铲、仆街等比较中性和个人的广东咒骂语,大部分操粤语的人,都会不自觉地、随时说这些俗语,偶有名人于公众场合也会用来说笑。由心中暗骂,只是宣泄突然情绪罢了,多数没有恶毒心意。
在媒体中出现
香港漫画、电影等媒体为突出角色的性格和情绪,“仆街”入著是很常见的[8]。有些创作者偶然亦喜欢运用在涂鸦之内。网络文化上,这词的出现次数也非常高,于某些讨论区更成了日常会员沟通的用字;另在恶搞文化中出现的“改歌”,歌词则不时可见填有仆街,或容易使人联想其意的字眼。这俱使得仆街此一俗语,渐渐走进香港的次文化。
- 1989年香港电影《赌神》片中,其中角色南哥(杨泽霖饰)因高义(龙方饰)未能帮助陈金城赢得牌局,脱口骂出“高义,你个仆街仔”台词。(日后由台湾方面改翻译的台词“高义,你他妈杂碎”却在台湾更为风行一时。)
- 1999年香港电影《赌侠1999》片中,张家辉饰演的“化骨龙”曾说出台词“仆你个街,亚视嚟嘅喂”成为香港网络界的经典金句。
- 2007年次文化堂彭志铭出版的《小狗懒擦鞋》,特别指出仆街是咒人横尸路边,顶多恶毒,却不是平常那些总要和性事拉上关系的粗话[3]。
- 2007年香港博客林忌的恶搞歌曲《福佳始终有你》中的“福佳”在粤语里便是“仆街”的谐音。
- 2009年专栏作家古德明于《苹果日报》,引中国典故与英文词语加以比义,阐释仆街只属带诅咒含义的俗语[9]。
- 2010年在10月TVB剧集《翻叮一族》,夏雨在第17集中头几分钟出现“仆街而已,没什么”。
- 2011年在07月TVB剧集《真相》,何伟聪(朱敏瀚饰)在第2集中多次出现“你个仆街”。于其后集数并出现更多“仆街”。[1]
- 2011年10月台湾陆委会宣传台湾观光广告影片《这三年来,台湾不一样了》,以少女在阿里山、太鲁阁、总统府、六合夜市、九份老街扮成尸体直挺挺躺在路边,赖幸媛称赞仆街可成为台湾深度观光的最佳代言[10],香港明报认为这是无创意又低级的宣传[11]。“仆街少女”表示仆街只是一个符号,背后所推动的含意才是重点。从一开始就希望透过这种轻松、诙谐的行为艺术介绍台湾,并宣导公益与艺文,让更多人认同,进而一起做公益、关注台湾的美好,“这是我们的初衷,从没变过”。艺术家张美陵认为,“仆街”一词已被“仆街少女”转译,失去原意,变成一种街头表演或行动艺术,应著眼在所要传达的意义[12]。
替代字
尽管仆街作为俗语的普及率非常高,又谈不上粗言秽语,但因应学校和部分讨论区等地方仍视之为禁忌而“受管制”,一些替代字遂应运而生。例:
- 仆街(“仆”读音“fu6”(即“前仆后继”的“仆”[2]),参考宣道出版社出版的粤语《圣经》光碟,“仆倒”被读作“/fu6 dou2/”):故意以“仆”的另一读音取代,如“付”、“赴”等。
- PK:源于仆街的英文译音Puk Kai。
- Hi Hi:源于香港高登讨论区以前曾使用的“关键词过滤”。
- 趴街:趴为仆之近音,也可指仆街然后趴在街上。
- 曲街:是“仆街”一词在佛山一带的粤语南番顺方言变体[13],在香港则把其理解作“曲”为仆之谐音,香港红磡有一街道名为曲街,有网友恶搞使其成了替代字。
- 百佳:原是超级市场之名称,因为广州话“百佳”的英文译音Pak Kai,首字母就是前述的PK。
- 福佳:仆街之谐音,源于福佳歌曲系列。
- 亲吻大地:意指仆倒时颜面著地,有如“亲吻大地”的动作。
- 不该、铺盖、破盖:普通话发音相似。
- Poor guy、book guide:英文发音相似。
- 覆机、覆你个机:原本是传呼机流行年代,收到传呼机讯号后打电话回复的意思,源于被香港乱噏的《长毛开BAND》环节采用。
参见
生肖
人物
注记
- ^ 《说文解字》(大徐本):仆,倾也。《说文解字》(段注本):仆,顿也。顿者,下首也。以首叩地谓之顿首,引申为前覆之辞。
参考文献
- ^ 1.0 1.1 TVB 電視劇《真相》連爆粗話「仆街」. [2011-08-11]. (原始内容存档于2021-01-06).
- ^ 2.0 2.1 仆的讀音 - 粵語審音配詞字庫. [2009-03-27]. (原始内容存档于2021-07-06).
- ^ 3.0 3.1 彭志铭. 《小狗懶擦鞋》. 次文化堂. 2007. ISBN 978-962-992-161-3.
- ^ 如《自由时报》于2009年3月10日的一则报导内文就有以下内容:“本该甜蜜蜜的小俩口,前晚却在街头上演全武行爆粗口、摔手机,又嫌女友道歉不够‘真心诚意’,激烈拉扯下女友当场‘仆街’。”详见:“陈俊生爆全武行 女友趴地乞怜 (页面存档备份,存于互联网档案馆)”《自由时报》2009年3月10日
- ^ 存档副本. [2009-08-24]. (原始内容存档于2021-01-06).
- ^ 夫妇争执勿说恶毒语,妻子埋怨丈夫“无出息”……,男性非常在意被指骂“无用、揾不到钱”,当“死穴”被戳中,很容易失去理性,最终酿成伤人或自残后果。[永久失效链接]
- ^ 廣管局認為「仆街」是咒罵語 而非粗口.. [2009-08-24]. (原始内容存档于2021-01-06).
- ^ 仆街大全——伴您成長的仆街. [2009-04-05]. (原始内容存档于2020-08-09).
- ^ 胡不仆街?. [2009-04-05]. (原始内容存档于2009-04-07).
- ^ 仆街少女 另類行銷台灣. [2011-11-03]. (原始内容存档于2011-10-27).
- ^ 宣傳帶挨轟 仆街少女:放輕鬆 仆街啥意思?香港民眾:是髒話 搞創意挨轟 陸委會貽笑大方. [2011-11-03]. (原始内容存档于2012-01-02).
- ^ 藝術家看仆街 只是行動藝術. [2011-10-31]. (原始内容存档于2011-11-03).
- ^ 《誰語爭鋒》第二季第六集 All About the Dialects S02E06. [2019-05-12]. (原始内容存档于2020-03-15).
外部链接
- 香港网络大典 - 仆街 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 香港网络大典 - Hihi (页面存档备份,存于互联网档案馆)