讨论:IRIS-T

SilverReaper在话题“优良条目评选”中的最新留言:6个月前
优良条目落选IRIS-T曾获提名优良条目评选,惟因其尚未符合标准而落选。下方条目里程碑的链接中可了解落选的详细原因及改善建议。条目照建议改善之后可再次提名评选。
2024年5月4日优良条目评选落选
          本条目页依照页面评级标准评为乙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
军事专题 (获评乙级低重要度
本条目页属于军事专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科军事类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 乙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为乙级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度

优良条目评选

IRIS-T编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:武器与军事装备-其他,提名人:Arc Unin留言2024年4月27日 (六) 13:55 (UTC)回复
投票期:2024年4月27日 (六) 13:55 (UTC)至2024年5月4日 (六) 13:55 (UTC)
下次可提名时间:2024年6月3日 (一) 13:56 (UTC)起
请记得为当选条目撰写简介页面,如此当选条目才有可能出现在首页。
  •   符合优良条目标准:提名人票。参考英文和德文维基条目,并做适当校对,后再经历多次重修及添加内容,认为应有达到优良条目标准。Arc Unin留言2024年4月27日 (六) 13:55 (UTC)回复
    此条目在英文维基的评级是B以及C,并没有到优良条目的评级,是否可以说明一下,此一中文维基条目相较于英文和德文维基,多了哪些内容?为何认为有达到优良条目标准?谢谢。--Wolfch (留言) 2024年4月30日 (二) 03:24 (UTC)回复
    好的,我以前在翻译这个条目时同时参考了英、德文的维基,并做适当的合并。之后出于个人兴趣我也时常关注英、德维基条目的更新情形,或是用搜索引擎和维基图书馆查询过这个条目的资料,并添加或修改多个参考资料,如地对空型号研发的历程、导引头运作原理、μ合成方法、FCAAM这几个段落是经过我大幅修改或是自己找资料引用完成的,也因此我读过此条目大部分参考资料的来源以修正或删除错误资讯,并确信只要参考资料的来源可信度高,那本条目中引用的资讯都是有依可据的。
    之后我在阅读维基的优良条目标准后,认为此条目在经过多次修改和编排版面后应有达到标准,并在提报一次同行评审后尝试提名优良条目,除了想确认此条目是否能达到更高的水准外,小弟也希望能从各位大大了解到如何更加精进编写条目。--Arc Unin留言2024年5月1日 (三) 12:40 (UTC)回复
  •   符合优良条目标准我是一只北极熊 北极熊的皮肤是黑的,毛是透明的 2024年4月28日 (日) 09:31 (UTC)回复
  •   不符合优良条目标准:条目中24次出现"被"(像是"它也被称为AIM-2000", "此新型导弹也被要求能与AIM-9响尾蛇导弹的发射系统兼容", "该合约由于投入预算被转移成天闪空对空导弹的研发资金而被降级为技术展示项目"), 有Wikipedia:翻译腔的问题。有出现"我军"的称呼("我方军机被至少2架敌机接近至视距内的可能性"),没有像维基百科:更优秀条目写作指南提到的, “撰写条目时应使用......第三人称的语调”;我认为不符合"精心编写的"的要求。--Wolfch (留言) 2024年4月29日 (一) 15:37 (UTC)回复
    谢谢您的回馈!我已经尽可能修正了您指出的多项问题,希望您会愿意抽空再检阅一次此条目!--Arc Unin留言2024年4月29日 (一) 20:05 (UTC)回复
    条目中出现"被"的次数已降到4次。其中“其中用于JAS 39狮鹫战斗机武装的空对空导弹被命名为......”、“并被军队命名为Eldenhet 98自行防空车”我会觉得不太像一般中文的句子。条目中有段落名称为“艺廊”,一般读者不太容易理解军事条目中为何会有此一段落。--Wolfch (留言) 2024年4月30日 (二) 03:24 (UTC)回复
    谢谢您的帮忙!我之前有找到一些有助于说明,但碍于篇幅无法插入其章节中的图片(衍生型号外观、新型飞控装置、一些图解等),因此便将他们集中整理于艺廊处,现在的确意义不大,我可能会删减这章节的篇幅或考虑直接移除。
    另外瑞典军队的段落读起来的确比较别扭,我会想办法把它写得不那么翻译腔。--Arc Unin留言2024年4月30日 (二) 05:34 (UTC)回复
简单看了一遍,最后一章Gallery应该翻成“图集”或“图片”,使用国这章有点长,或可考虑以散文或单纯列表加上注解来写。IDAS潜射导弹的服役期间“预估2029年后”可有来源佐证?“Luftvärnsrobotsystem”这种字应该要解释含义, μ-synthesis译为“ μ-综合方法”应是错译,synthesis是化学合成之意。至于该怎么译,@SickManWP:冒昧了,请协助化学术语的翻译。
建议主编可以从头到尾仔细读一遍条目,看看有什么术语是看不懂的,然后挑出来看看有没有可能是机器翻译的误译(比如上述的synthesis),此外条目把g力的g写成斜体字,不知道是什么原因?--Y. Sean 2024年4月30日 (二) 03:45 (UTC)回复
个人认为μ-synthesis只需译作“μ合成”便可,主编的译法确实令人费解,估计是译到后面开始就没有详细检查而出现这种翻译腔。--维基病夫邀请您加入❤️边缘人小组·🖊️签到 2024年4月30日 (二) 03:55 (UTC)回复
μ-synthesis的前后文是“IRIS-T空对空导弹采用μ-综合方法(μ-synthesis)设计的强健控制飞行自动驾驶仪”,此处的μ-synthesis是自动控制的技术,应该不是化学相关名词,我觉得可以译为“μ合成”或“ μ综合方法”。--Wolfch (留言) 2024年4月30日 (二) 03:59 (UTC)回复
啊,是我没看清楚。由于敝人对这个部分不熟就先不多说了。--Y. Sean 2024年4月30日 (二) 04:08 (UTC)回复
谢谢各位大大的回馈!我后来有查到国内机械相关领域的术语的确是μ合成法或μ合成设计法,这方面是我的疏失,其他术语和参考资料的部分我也会再检查和润色一遍。--Arc Unin留言2024年4月30日 (二) 05:46 (UTC)回复
我在条目把g力的g写成斜体字,主要是根据1901年国际度量衡大会上将用于指代地球标准重力的g标为斜体,[1]和表示公克的g是有区别的。不过我在许多实际的文献中其实看到过民间各种用法,像35倍地球重力的写法我就见过有35G、35 G、35g、35g,幸好结合上下文就能明白他的含意。--Arc Unin留言2024年4月30日 (二) 06:07 (UTC)回复

参考资料


 :2票  符合优良条目标准,0票  不符合优良条目标准,1票无效,落选。--银の死神走马灯剧场转转心情人又照旧 2024年5月5日 (日) 05:14 (UTC)回复
返回到“IRIS-T”页面。