本条目页依照页面评级标准评为丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
传记专题 (获评丙级未知重要度
这个条目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
足球专题 (获评丙级未知重要度
本条目页属于足球专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科足球类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
加拿大专题 (获评丙级低重要度
本条目页属于加拿大专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科加拿大相关主题类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度

公开质疑

“EU”这个组合在葡萄牙语里的发音是/eu/(或者写成/ew/),而非像英语那样发/ju/音。对于懂葡萄牙语拼写和发音规则的用户来说,这属于常识。更重要的是:“Eustáquio”有更接近原文发音的非原创译名欧斯塔基奥。舍弃“欧斯塔基奥”不用,而用明显硬套英语发音规则的“尤斯塔基奥”,要不就显示改名的用户没有做好资料搜集,要不就显示该用户出于某种目的,而故意采用离原文发音更远的译名🤷‍♂️。📕📙📒📗📘📚📖强烈抗议维基基金会无理封禁中维管理员 2024年3月14日 (四) 02:07 (UTC)回复

@PÑēüḾôňïę1357 命名常规首先声明需要有可靠来源, 进而可靠来源已经清楚写下新闻组织是一个来源. “尤斯塔基奥”的来源已经发布。 如果您能找到“欧斯塔其欧”的来源,我非常乐意将其改回来。 如果你认为我做错了什么我很乐意听。 或者您可以直接举报。Winston留言2024年3月15日 (五) 09:59 (UTC)回复
@PÑēüḾôňïę1357 移动页面前译名是欧斯塔其欧, 不是欧斯塔基奥. 原来使用的名称不是非原创译名, 但来源并非新闻组织. 从维基的角度“欧斯塔其欧”来看不如“尤斯塔基奥”(新闻组织)可靠--Winston留言2024年3月15日 (五) 10:17 (UTC)回复
我不是在捍卫最初的的译名“欧斯塔其欧”,而是主张同样出自新闻机构的“欧斯塔奥”比“尤斯塔基奥”更接近原文发音。我不知道你屡次选用和原文发音相差最远的译名是出于什么原因:是因为赶工期而找不到更多译名,还是明知有更接近原文发音的非原创译名的情况下,依然故意选用和原文发音相差最远的译名?📕📙📒📗📘📚📖强烈抗议维基基金会无理封禁中维管理员 2024年3月15日 (五) 16:38 (UTC)回复
  • 先到先得🤷
  • 更接近原文发音不是命名原则🤷
--Winston留言2024年3月17日 (日) 06:14 (UTC)回复
你为了体现“更接近原文发音不是命名原则”而故意选用和原文发音相差最远的译名,还不承认你有私心?而且这不是妥妥的为阐释观点而编辑维基百科吗?📕📙📒📗📘📚📖强烈抗议维基基金会无理封禁中维管理员 2024年3月18日 (一) 00:42 (UTC)回复
@PÑēüḾôňïę1357 我还是不明白你故意选用和原文发音相差最远的译名的结论是如何得出的? 如果你知道“Eustáquio”有更接近原文发音的非原创译名“欧斯塔基奥”, 那你为什么要命名这个页面“欧斯塔其欧”? 你想让大家知道你故意?--Winston留言2024年3月18日 (一) 01:47 (UTC)回复
我在2022年开垦条目的时候,还没有中文大媒体翻译加拿大球员姓名(除了极为著名的阿方索·戴维斯等少数球员以外),所以我当时才自己进行翻译。“欧斯塔基奥”这个译名是我开垦条目以后才出现的。但现在已经是2024年了,如果你肯找的话,自然“尤斯塔基奥”和“欧斯塔基奥”两个译名都能找到。
你不是很强调维基的规则吗?不是很强调共识吗?不是很强调让更多人参与讨论吗?你本来可以走{{Requested move}}的途径,让更多人有时间找出更多译名,然后再众人讨论选出其中一个。如果大部分参与讨论的人都投票支持用“尤斯塔基奥”的话,我也会无可奈何,只能呜呼哀哉几句。但是你绕过{{Requested move}},不经任何讨论就自行改名,在造成既定事实之后再用“先到先得”做挡箭牌,是怕夜长梦多吗?📕📙📒📗📘📚📖强烈抗议维基基金会无理封禁中维管理员 2024年3月18日 (一) 02:49 (UTC)回复
@PÑēüḾôňïę1357 再次,如果您认为我错过了什么,请随时报告. 我会依照规则不断更新维基. 如果您对我的更改不满意, 那你应该利用“先到先得”并移动. 你可以问问管理员我有违反任何规则?--Winston留言2024年3月18日 (一) 13:20 (UTC)回复
管理员刚刚添加“尤斯塔基奥”, 所以你现在是公开质疑我和管理员要不就显示改名的用户没有做好资料搜集,要不就显示该用户出于某种目的,而故意采用离原文发音更远的译名?--Winston留言2024年3月27日 (三) 06:54 (UTC)回复

公开质疑

Stephen Eustáquio根本不是法裔,姓名中也没有法语部分。Winstonhyypia强行改用《世界人名翻译大辞典》中对应法语而非葡语的译名“安蒂内斯”,已经充分显示他毫无判断姓名所属语言的能力。基于《WP:能力亦为必须》,Winstonhyypia应该承认自己缺乏相关知识和能力,并且马上且无限期远离加拿大足球相关条目,否则就是100%为阐述观点而编辑维基百科。📕📙📒📗📘 赌博机构最坚定的反对者 📚📖 2024年3月25日 (一) 16:43 (UTC)回复

原始页面名称是斯提芬·欧斯塔其欧, 现在已经修改了. 基于《WP:能力亦为必须》你确定我相关知识和能力在维基百科中更难被接受吗? 我确信您创建的页面原译名70%以上都已被修改. 其中一些修改是我做的.--Winston留言2024年3月25日 (一) 17:18 (UTC)回复
我不知道你是真糊涂还是装糊涂,但这次质疑针对的是“Antunes”的译名。Stephen Eustáquio是葡萄牙裔,因此可以合理推断“Antunes”是葡萄牙姓氏,而zi.tools转载的《世界人名翻译大辞典》中明明就有对应西语和葡语的译名“安图内斯”。但你先是改用对应英语的译名“安图尼斯”,然后又改用对应法语的译名“安蒂内斯”,只有两种可能的解释:要不就是缺乏判断姓名所属语言的能力,要不就是故意选用和原文发音最不符的译名。📕📙📒📗📘 赌博机构最坚定的反对者 📚📖 2024年3月25日 (一) 17:33 (UTC)回复
如你所说, zi.tools转载的《世界人名翻译大辞典》中明明就有对应葡语的译名“欧斯塔基奥”。但你是用“欧斯塔其欧”只有两种可能的解释:要不就是缺乏判断姓名所属语言的能力,要不就是故意用和原文发音不符的译名。我认为你整个陈述对你的70%原译名是有效的。--Winston留言2024年3月25日 (一) 18:12 (UTC)回复
直到今天,我们都在清理您创建的页面--Winston留言2024年3月25日 (一) 18:14 (UTC)回复

建议更名:“斯提芬·尤斯塔基奧”→“斯提芬·欧斯塔基奥”或者“斯蒂芬·欧斯塔基奥”

斯提芬·尤斯塔基奧” → “斯提芬·欧斯塔基奥或者斯蒂芬·欧斯塔基奥”:改用《世界人名翻译大辞典》提供的,基于本族语发音制定的译名。--📕📙📒📗📘 赌博机构最坚定的反对者 📚📖 2024年3月25日 (一) 19:20 (UTC)回复

提供“斯提芬·欧斯塔基奥”参考, “斯蒂芬·欧斯塔基奥”参考参考. 看来那些来路不明的赌博网站比起有判断姓名所属语言能力的赌博机构最坚定的反对者早使用“欧斯塔基奥”--Winston留言2024年3月26日 (二) 03:04 (UTC)回复
个人觉得应该命名上可以尊重一下最初的创建者和主要贡献者,“欧斯塔基奥”其他出处[1][2][3][4][5]--Kethyga留言2024年3月26日 (二) 03:33 (UTC)回复
感谢找到出处, 只要他们遵守WIKI规则我认为各种各样的贡献者可以尊重. 最后我只是提供参考供参考. 我觉得最讽刺的部分是说别人无能力修改但最终大部分原版需要修改.--Winston留言2024年3月26日 (二) 06:58 (UTC)回复
赌博机构蒙对一次两次,只不过是㼽著了牛黄。你还真以为就凭这个就能让它们摇身一变,变成比工具书还可靠的来源了吗?我真的很想知道,你这么拼命地为赌博网站打江山,为它们争夺在维基百科的生存空间和势力范围,到底是出于什么目的?📕📙📒📗📘 赌博机构最坚定的反对者 📚📖 2024年3月26日 (二) 16:37 (UTC)回复
实际上我不是比较您提到的来路不明的赌博网站和工具书. 我比较的是来路不明的赌博网站和反对者的翻译.
我们可以使用2022年加拿大世界杯参赛名单做一个小小的比较
英文名 反对者 8868体育 世界人名翻译大辞典
Dayne St. Clair 戴因·圣克莱尔 戴恩·圣克莱尔 Dayne: 戴内
Alistair Johnston 阿利斯特尔·庄斯顿 阿利斯泰尔·约翰斯顿 Alistair: 阿利斯泰尔 Johnston: 约翰斯顿
Sam Adekugbe 萨谬尔·阿德库格贝 山姆·阿德库贝 Sam: 萨姆
Kamal Miller 卡马尔·米勒 卡马尔·米勒 Kamal:卡迈勒
Steven Vitória 斯提芬·维托利亚 斯提芬·维托里亚 Vitória: 维托里亚
Samuel Piette 萨谬耶尔·皮耶特 塞缪尔·皮耶特 Samuel: 萨米埃尔
Stephen Eustáquio 斯提芬·欧斯塔其欧 斯提芬·欧斯塔基奥 Eustáquio: 欧斯塔基奥
Liam Fraser 利厄姆·弗雷泽 利亚姆·弗雷泽 Liam: 利亚姆
Lucas Cavallini 卢卡斯·卡瓦利尼 卢卡斯·卡瓦利尼
Junior Hoilett 戴维·霍伊莱特 戴维·霍伊莱特
Tajon Buchanan 泰江·布坎南 泰琼·布坎南
Iké Ugbo 伊凯·乌格博 艾克·乌博 Ike: 伊凯
Atiba Hutchinson 艾迪巴·赫钦森 阿蒂巴·哈钦森 Atiba: 奥泰巴 Hutchinson: 哈钦森
Mark-Anthony Kaye 马克-安东尼·凯伊 马克-安东尼·卡耶 Kaye: 凯
Ismaël Koné 伊斯玛埃尔·柯内 伊斯梅尔·科内 Ismaël: 伊斯梅尔 Koné: 科内
James Pantemis 詹姆斯·潘特米斯 詹姆斯·潘泰米斯 Pantemis: 潘泰利斯
Cyle Larin 凯尔·拉林 凯尔·拉林
Milan Borjan 米兰·博里扬 米兰·博扬 Borjan: 博里扬
Alphonso Davies 阿方索·戴维斯 阿方索·戴维斯
Jonathan David 乔纳森·戴维 乔纳森·大卫 David: 戴维
Jonathan Osorio 乔纳森·欧索里欧 乔纳森·奥索里奥 Osorio: 奥索里奥
Richie Laryea 里奇蒙·拉伊 里奇·拉耶 Richie: 里奇
Liam Millar 利厄姆·米拉尔 利亚姆·米勒 Liam: 利亚姆 Millar: 米勒
David Wotherspoon 大卫·沃瑟尔斯普恩 大卫·沃瑟斯庞 Wotherspoon: 沃瑟斯庞
Derek Cornelius 德雷克·科尔尼利厄斯 德雷克·科内柳斯 Cornelius: 科尔内留斯
Joel Waterman 乔尔·沃特曼 乔尔·沃特曼
来路不明的赌博网站和反对者的翻译哪一个是可靠? 我不知道. 基于《WP:能力亦为必须》我不确定谁更被公开质疑 --Winston留言2024年3月27日 (三) 01:26 (UTC)回复
看得出Winstonhyypia为了拔掉我这根赌博机构的眼中钉肉中刺果然是不遗余力。可惜啊,人一着急就容易犯错,而这些错误又反过来显示他的确没有能力驾驭《世界人名翻译大辞典》这本工具书。下面我就来说道说道:
  • “戴内”这个译名对应的是法语的“Dayné”,注意“É”的上方是有个尖音符的。Dayne St. Clair不是法语区人士,他的名字“Dayne”也不是法语名字,最重要的是“E”的上方也没有尖音符。
  • Atiba Hutchinson是特立尼达和多巴哥的后裔,而且没有任何报导称他有任何阿拉伯血统。但《世界人名翻译大辞典》明确表示“奥泰巴”对应的是一个阿拉伯语名字。再者,他的条目在我开始垦荒很久之前就已经有人开荒了,而且条目的名称至今还是港译艾迪巴·赫捷臣。同样,戴维·霍伊莱特也是很早就有人开荒了,我无功不受禄。
  • Ismaël Koné出生在科特迪瓦,而科特迪瓦的其中一种官方语言是法语。更重要的是,“Ismaël”的E上面是有两只小眼睛的。因此,对应葡、西、阿拉伯、肯、英的“伊斯梅尔”自然不适用。
  • “潘泰利斯”?“潘泰利斯”对应的是“PanteLis”,不是“PanteMis”。L和M可是两个看起来一点都不像的字母啊。
  • “科尔内留斯”对应的是一个南非姓氏,但Derek Cornelius的父亲是巴巴多斯人,母亲是牙买加人,因此能不能沿用“科尔内留斯”还需要讨论。同理,“卡迈勒”对应的是尼、哈萨、乌兹、吉尔、塔吉、土库、阿塞、阿拉伯、印这些地区,但Kamal Miller的父母分别是牙买加人和特立尼达和多巴哥人,因此能不能沿用“卡迈勒”还需要讨论。
顺便再回应一下其他一些差异:
  • “Sam”是“Samuel”的爱称,而Sam Adekugbe的全名正是Samuel Ayomide Adekugbe。根据全称翻译成“萨谬尔”/“萨缪尔”有什么问题?同理,“Richie”是“Richmond”的爱称,而Richie Laryea的全名正是Richmond Mamah Laryea。根据全称翻译成“里奇蒙”有什么问题?又不是张冠佐藤戴。
  • “萨谬耶尔”和“萨米埃尔”都明显是根据“Samuel”的法语发音/samɥɛl/翻译出来的译名,而“塞缪尔”明显是套用了对应英语发音的译名。皮耶特是在魁北克出生长大的真•法语人口,根据法语发音来翻译他的名字是理所当然。
  • “Kaye”的来源暂时不明。如果有一天Mark-Anthony Kaye本人出来教大家“Kaye”怎样发音的话,我一定会根据他的说教进行修改。
  • 其他译名绝大部分都和《世界人名翻译大辞典》里面的译名都十分相似。懂得原文发音的人都能自行判断哪个译名更可靠,也能对采用哪个译名提出有建设性的意见。
我承认我也是在Kethyga君提供了zi.tools这个工具之后才开始参考《世界人名翻译大辞典》的,但我起码不会像Winstonhyypia那样躲在“更接近原文发音不是命名原则🤷”这块遮羞布后面。📕📙📒📗📘 赌博机构最坚定的反对者 📚📖 2024年3月27日 (三) 18:28 (UTC)回复
根据命名原则“更接近原文发音不是命名原则🤷”(你可以问任何一个管理员, 你仍然可以说管理员没有做好资料搜集,要不就显示该用户出于某种目的,而故意采用离原文发音更远的译名). 我只是列出所有差异,我并没有指出谁对谁错(维基不是更接近原文发音, 管理员已经向您展示了). 不管本人出来教大家称呼他的名字多少次, 在维基百科中参考仍然是关键.
  • 其他译名绝大部分都和《世界人名翻译大辞典》里面的译名都十分相似。懂得原文发音的人都能自行判断哪个译名更可靠,也能对采用哪个译名提出有建设性的意见。所以你想说你的译名更可靠?
再说一遍,我不是专家. 我只是根据维基规则进行编辑.再说一遍,我并不是说该网站是对的,而你是错的. 因为这在维基中并不是最高优先级.--Winston留言2024年3月28日 (四) 01:17 (UTC)回复
你可以参考Sam Adekugbe的IG和Richie Laryea的IG来判断该怎么称呼. 你也可以参考Harry Paton的Twitter.--Winston留言2024年3月28日 (四) 01:26 (UTC)回复
返回到“斯蒂芬·欧斯塔基奥”页面。