岛呗島唄 / シマ唄)指的是奄美群岛(现属日本鹿儿岛县)的民谣。在琉球语奄美方言中,“シマ”(shima)不仅是“岛”的意思,更包含“故乡”的意思;“”(ウタ / uta)则是“民谣”的意思。因此“岛呗”一词原本意思是“故乡的民谣”,而正是因为“シマ”一字特殊含义,许多奄美人不将这种歌谣写作“島唄”,而是将它写作“シマ唄”。唱岛呗的人被称作“呗者”。

岛呗
南奄美大岛语
琉球汉字島唄 ‧ シマ唄
琉球国字头シマウタ
拉丁化sima-uta

由于“呗”字的发音与日本语中“歌”字的发音相同,一些中文媒体亦将“岛呗”写作“岛歌”。

历史

岛呗起源于琉球群岛,最早是对琉球群岛民谣的统称。后来才专指奄美群岛的民谣。早期,岛呗是作为献给神的歌曲,在祭祀中使用。其内容也与颂扬神明和表达祈祷者的愿望有关。后来亦出现劳动号子、教育后代和表达爱情之类的内容。1609年萨摩藩入侵后,萨摩藩将奄美群岛作为生产黑砂糖的主要地点。奄美人在萨摩藩的统治之下,不得不从事大量生产黑砂糖的劳动。这一时期的岛呗亦表达了奄美人在萨摩藩统治下的凄惨生活。

1961年10月,居住在关西地区的奄美人武下和平,在日本的“艺术暨民俗艺能大会”上演唱了岛呗,在日本音乐界引起很大反响。此后,岛呗开始在日本音乐界流行。较出名的呗者坪山丰筑地俊造、当原ミツヨ、朝崎郁惠RIKKI元千岁中孝介里安娜夏川里美等。

特征

岛呗与日本本土的和歌音律上有很大的不同。与琉歌一样,岛呗的音律为8、8、8、6;与和歌的5、7、5、7、7,以及日本民谣的7、7、7、5都不相同。岛呗的音域很广。在德之岛以北地区,使用的是与日本本土相同的五声调式阳音阶(D、F、G、A、C、D);冲永良部岛以南则使用琉球音阶(C、E、F、G、B、C)。岛呗的伴奏乐器往往是三线

奄美群岛,不同地区的岛呗其风格亦不相同。例如,奄美大岛北部流行“笠利节”,其节奏平缓稳重;而南部则流行“东节”,情绪充沛,回转变化丰富。笠利节和东节是岛呗最主要的两大流派。元千岁中孝介的演唱方式就属于东节风格。

岛呗的演唱需要类似于女性的假声,这是因为琉球群岛地区妹神日语おなり神的缘故。

著名的岛呗

著名的岛呗有:“行きゅんにゃ加那”、“かんつめ節”、“サカ歌”、“太陽ぬ落てぃまぐれ”、“徳之島節”、“よいすら節”等。以下以岛呗“行きゅんにゃ加那”为例:

原文 日本语译 中文译文
きゅんにゃ加那かな 行ってしまうのですか愛しい人 你要走了吗
きゃくとぅわすれて行きゅんにゃ加那 私の事を忘れて行ってしまうのですか愛しい人 你要将我忘记,离开我吗
ちゃ 打っ発ちゃが 発とう発とうとして (不,)我本想出发
行きぐるしや ソラ行き苦しや 行きづらいのです 却不舍得离开
あんじゅ お母さん、お父さん 妈妈和爸爸啊
むぬかんげえんしょんな 物思いして考えないでください 请不要胡思乱想
あんじゅ お母さん、お父さん 妈妈和爸爸啊
くむとぅてぃ まむ取てぃ 豆を取って、米を取って 我会带回大豆,带回大米
しょらしゅんど ソラ召しょらしゅんど 食べさせてあげますから 来让你们享用
ぬ覚めて 目が醒めて 无眠
ゆるながとぬ覚めて 夜中中目が醒めて 整夜无眠
きゃ事 めばや あなたの事を思って 想着你们
ねいぶららぬ ソラ眠ぶららぬ 眠れません 无法入眠
きゅんとぅいくわ 鳴いている鳥は 啼叫的鸟儿
たちがみうきなんてきゅんとぅいくわ 立神の沖の方で鳴いている鳥は 在立神冲啼叫的鸟儿
きゃ加那かな やくめがまぶり ソラ生き魂 私の愛しい人の生霊にちがいない 一定是我所爱的人的灵魂

相关条目

外部链接