娜塔莎·布魯斯

娜塔莎·布魯斯(英語:Natascha Bruce),是一位英國翻譯家和文學評論家,主要英譯香港馬來西亞的華文小說[1]。現居阿姆斯特丹

娜塔莎·布魯斯
出生Natascha Bruce
職業翻譯家、文學評論家
國籍 英国
母校劍橋大學
創作時期2011年至今
體裁小說
代表作

生平

布魯斯於2010年從劍橋大學畢業,主修中文,專門研究現代中國文學[2]。她隨後移居台灣,任職字幕和劇本翻譯員。2015年,她憑翻譯香港作家謝曉虹的短篇小說《雞》而與邁克爾·戴(Michael Day)共同贏得白玫瑰翻譯獎英语Bai Meigui Translation Prize。2016年,她獲美國文學翻譯協會邀請擔任新加坡文學翻譯計劃的導師[3][4]。布魯斯此後亦翻譯了不少華文作品,曾為賀淑芳殘雪英培安帕蒂古麗徐小斌等作家翻譯[5][6],其中賀淑芳《湖面如鏡》的英譯本獲得2020年華威女性翻譯獎英语Warwick Prize for Women in Translation提名[7][8]

布魯斯為謝曉虹翻譯的著作被刊登在多份期刊,而其中新詩〈布鳥〉的英譯版本獲得2019年美國詩人學會英语Academy of American Poets的新詩翻譯獎,她亦獲邀到中國新寫作利茲中心(Leeds Centre for Chinese Writing)擔任客席研究員[9][10][11]。布魯斯又在2021年憑翻譯謝的長篇小說《鷹頭貓與音樂箱女孩》贏得美國筆會/海姆翻譯資金補助英语PEN/Heim Translation Fund Grants[12],並將會於2023年分別由由菲茨卡拉多出版社格雷沃夫出版社英语Graywolf Press在英國和美國出版[13][14]

作品列表

翻譯

  • 《孤寂的臉》(Lonely Face : a novel;原作者為英培安;2019)
  • 《百年血脈》(Bloodline;原作者為帕蒂古麗;2019)
  • 《湖面如鏡》(Lake Like a Mirror;原作者為賀淑芳;2020)
  • 《徐小斌小説精薈》(A Classic Tragedy: Short Stories;原作者為徐小斌;2021)
  • 鷹頭貓與音樂箱女孩》(Owlish;原作者為謝曉虹;2023)

論著

  • That We May Live : speculative Chinese fiction, San Francisco, CA: Two Lines Press, 2020, ISBN 9781949641004 

參考資料

  1. ^ Bruce, Natascha. Notes on Craft. Granta. 2021-01-15 [2021-08-19]. (原始内容存档于2022-12-26) (美国英语). 
  2. ^ Talking Translation: Natascha Bruce : The Leeds Centre for New Chinese Writing. writingchinese.leeds.ac.uk. [2021-08-19]. (原始内容存档于2022-07-04). 
  3. ^ Among the Contributors. Wasafiri. 2017-07-03, 32 (3): 106–108. ISSN 0269-0055. S2CID 219612119. doi:10.1080/02690055.2017.1322327. 
  4. ^ ALTA Mentees | The American Literary Translators Association. www.literarytranslators.org. [2021-08-19]. (原始内容存档于2022-12-13). 
  5. ^ Natascha Bruce. Words Without Borders. [2021-08-19]. (原始内容存档于2022-05-28). 
  6. ^ Abrahamsen, Eric. Natascha Bruce. Paper Republic. [2021-08-19]. (原始内容存档于2022-06-13) (英语). 
  7. ^ 2020 Warwick Prize for Women in Translation shortlist announcement. warwick.ac.uk. [2021-08-19]. (原始内容存档于2022-12-26). 
  8. ^ Ho, Sok Fong. Lake Like a Mirror. Two Lines Press. 2020 [2023-02-08]. ISBN 978-1-931883-98-6. (原始内容存档于2023-02-08) (英语). 
  9. ^ Poets, Academy of American. Cloth Birds by Dorothy Tse - Poems | Academy of American Poets. poets.org. [2021-08-19]. (原始内容存档于2022-09-27). 
  10. ^ Borders, The Editors of Words Without. Announcing the Winners of the 2019 Poems in Translation Contest. Words Without Borders. 2019-08-28 [2021-08-19]. (原始内容存档于2022-05-24). 
  11. ^ Author and Translator in Residence – February 2020 : The Leeds Centre for New Chinese Writing. writingchinese.leeds.ac.uk. [2021-08-19]. (原始内容存档于2022-08-22). 
  12. ^ Ruth Comerford. Fitzcarraldo swoops in seven-way auction for Tse debut. 書商週刊英语The Bookseller. 2021-02-18 [2023-02-07]. (原始内容存档于2023-02-07) (英国英语). 
  13. ^ Annie Hayter. Owlish review: ‘No ordinary tale of male angst and frustrated desire’. 大誌雜誌. 2023-02-05 [2023-02-07]. (原始内容存档于2023-02-07) (英国英语). 
  14. ^ Alan Chong Lau. February 4, 2023–Arts Etc.. International Examiner英语International Examiner. 2023-02-04 [2023-02-07]. (原始内容存档于2023-02-06) (美国英语).