高句麗語

高句麗語指在高句麗(約公元前37年-公元668年)使用的語言。高句麗滅亡之後衰亡,現已不作爲一種活語言存在。由於資料不充分,語言學上的分類尚不明確。根據中國傳世史料的記載,與扶餘沃沮百濟(統治階層)的語言屬於同系,在中國東北部至朝鮮半島形成扶餘-濊貊語系。此語系被認爲與肅慎(在今中國東北地區)的語言有相當大的差異。語言學家白桂思認爲日語是由高句麗語發展而來,所以日語繼承了高句麗語[1]。但近年來這一觀點受到以亞歷山大·沃文爲首的學者反對,沃文認爲日語在朝鮮半島上的姊妹語言是半島日語[2],而現代朝鮮語才是由高句麗語發展而來。 [3]:228–230

高句麗語
母語國家和地區高句麗
區域朝鮮半島北部、中國東北南部
滅亡7-10世紀?
語系
語言代碼
ISO 639-3zkg

概述

 
推測的扶餘語系諸語分布圖=
  夫余語
  高句麗語
  渤海語
  沃沮語
  濊貊語
  百濟語

中國史籍記載對高句麗與三韓及倭的語言相似相異與否沒有明確的表述。只是記載說高句麗、扶餘、沃沮、濊貊的語言相似,而沃沮與挹婁語言相異[需要較佳來源]。過去,語言學家如白桂思主張,韓語是在新羅語基礎上發展而來。[4]。但近些年這個說法被語言學家亞歷山大·沃文詹姆斯·馬歇爾·昂格爾英語J. Marshall Unger等主流語言學界所否定。現在語言學界的主流觀點是韓語是由扶餘-高句麗語系發展而來。[3]:228–230

作爲一個早已消亡並且材料極其稀少的語言,高句麗語的研究十分困難[5]:第一,很難進行通時研究,高句麗作爲存在了七百餘年的國家,其語言必定產生了大量的變化,然而由於材料的缺乏,對其的研究必須把高句麗語作爲一個共時的整體進行研究;第二,由於早已消亡,不存在有明確記錄的後代,無法在內部進行比照再構;第三,由於被認爲同系的扶餘、沃沮、東濊、百濟等語言亦在沒有記錄的情況下消亡,因此也無法進行比較攷察。

有不少人嘗試把高句麗語、百濟語及現時的日本語系諸語連繫在一起(白桂思2004年):在這種假設的前提下,大和族很可能是從扶餘國而來,而扶餘人的語言隨著地域的分隔,慢慢演變成為高句麗語、百濟語及古代的日語。具體的語言資料有《三國志・東夷列傳》的高句麗條目、《後漢書・東夷列傳》的高句麗條目與《日本書紀》等所記錄的零散高句麗語,而最重要的是由《三國史記》(1145年完成)《高句麗地理志・第三十七卷》與《新羅地理志・第三十五卷》所紀錄的高句麗地名中導出的高句麗語辭彙[註 1]。至今已重構約有八十餘詞語,與周邊言語的比較研究顯示在辭彙上與高句麗語相似性最高的是古代日本語[6],其次是中世朝鮮語,而地理上較接近的通古斯語族差異相對較大。

《三國史記》地名例[7]
地名 別名
三唄縣 密波兮
五穀郡 弖次雲忽
七重縣 難隱別
十谷縣 德頓忽

高句麗語中已判定的四個數詞與日語存在音韻上的相似,為日語起源的研究也提供了參考。美國印地安那大學的白桂思(Christopher I. Beckwith)認為現時的日語仍然可以看到昔日的扶餘語的痕跡,而這一段日語及扶餘語系的連結最早於1907年為兩位日本學者所留意。他嘗試透過約140個含有高句麗詞語的地方面來重新構建高句麗語的發音。他發現:高句麗語在文法構詞方面與日語相似,如屬格 -no及修飾語 -si。他提出古代日本人(倭)和高句麗人的共同源地可能是在面向渤海的中國遼西地區;之後這個人群的一支向東越海到達日本,而過了幾百年後另一支則向東北遷徙,形成了高句麗人。只有這樣才可能解釋高句麗語和古代日本語的聯繫[8]。白桂思教授的專著《高句麗語:日語在亞洲大陸的姐妹語言》認為高句麗語古日語阿爾泰語系差別極大,對於學術界一貫將二者劃為阿爾泰語系的觀點予以否定。作者在書的最後還探討了高句麗語、古日語與朝鮮語韓語)的聯繫[9]。俄國籍的北朝鮮政治問題專家安德烈·蘭科夫(Andrei Lankov)在2006年在接受亞洲時報網站採訪時說,白桂思教授的觀點已經被國際上大多數的語言學家所接受[10]

但現在,白桂思的這一的觀點,被主流語言學界所否定。東亞語言學權威學者亞歷山大·沃文教授認為白桂思對高句麗語言的處理和分析方法等被認為是錯誤的[9][11][12]。《三國史記》中記載的高句麗地名大多為高句麗佔領的原百濟與濊的領地,之後更變為新羅的版圖,故亦有看法認為重構的辭彙可能事實上屬於百濟語和濊語的範疇。此外,由於資料所限,重構辭彙中有相當部份僅有孤證或少數證據支持,故其精確度值得懷疑。有的研究者認為不甚可信,從而強調新羅、高句麗、百濟三者語言間的親緣關係。

亞歷山大·沃文教授,將高句麗(扶餘語)視為現代現代朝鮮語起源。因為朝鮮三國時代留下來的文獻中,新羅的文獻相對多一些,所以新羅語通常被視為現代朝鮮語的基礎,但統一新羅時代,中央對地方控制並沒有達到高麗和朝鮮王朝那樣的完整的中央集權制,所以新羅王朝並沒有實現對地方豪族勢力語言的統一。高句麗和百濟故地豪族勢力地區依舊使用原本的語言。實際上,首爾話成為現代朝鮮語的標準語,是14世紀遷都開城漢陽後開始的,所以現代朝鮮語是由高麗王朝的開成語發展而來的。而高麗王朝的開城地區是高句麗故地遺民浿西豪族勢力範圍,使用著故國高句麗語。所以現代朝鮮語基礎是由高句麗語發展而來的。[3]:228–230

著名語言學家,詹姆斯·昂格也提出了同樣的看法。[13]:87

高句麗語其他資料相當稀少[14]:423,其隸屬關係也不明。[15]:151

 
忠州高句麗碑

高句麗境內發現了少量碑文,如《好太王碑》(414年立於今吉林集安市內)、平壤城城牆上4塊碑文及忠州高句麗碑(5世紀末)。[16]:42所有碑文都用漢字書寫,但其中一些不符合文言文語法,如幾例主賓動語序(今日韓語、其他幾種東北亞語言同此);以及「之」「伊」的獨特用法,一些學者認為其和後來統一新羅吏讀助詞用法相近。[17]:117–119[16]:42, 49

白桂思還在中國史籍中發現了幾十個他認為是高句麗語的地名、人名。[18]:32, 37–46, 52–53, 250拜因頓(Byington)在其白桂思書評中批評了這些鑑定的歷史依據,以及白桂思關於高句麗源於遼西的理論。[19]:148–150, 153

中國史書中包含的高句麗語信息有:

  • 《三國志·烏丸鮮卑東夷傳》(3世紀末)稱,高句麗將城池稱為「溝漊」(東漢漢語*koro中古漢語kuw-luw)。[a][20]:98白桂思認為其與古日語kura「倉庫」有關。[18]:41亞歷山大·沃文則認為其與中古蒙古語qoto-n、滿語hoton「城堡」,韓語中t弱化。[3]:230–231
  • 魏書·列傳第八十八》(6世紀中葉)給出「謁奢」ʔjot-syæ「兄」與「太奢」thajH-syae「弟」[b]。沃文將ʔjot與晚期中世韓語nyěys「老」比較,將thajH與早期中世韓語「幼小」比較,這個詞在《雞林類事》(1103–1104)中記作「亞退」ʔæH-thwojH。syæ與上古日語se「兄」接近,但日語中這個詞分布受限,可能是借詞。[3]:228–230
  • 同一章中,將高句麗神話創世者高朱蒙名字記作「朱蒙」(中古漢語tsyu-muwng),意為「好射手」[c]。此名在《好太王碑》中為「鶵牟」(東漢漢語*dẓo-mu,中古漢語tsrhju-mjuw)。沃文將第一個音節與中世韓語tywǒh-「擅長」比較,但無法確定第二個音節的歸屬。[3]:231–232
  • 周書·異域上》(7世紀初)給出「骨蘇」kwot-su「禮帽」[d],沃文將其第一個音節與中世韓語kwoskál「禮帽」比較。[3]:230


沃文還找到了女真語滿語中的韓語借詞,並認為高句麗語是韓語的祖先,向南傳播並取代了三韓的日語。[3]:224–226, 237–238詹姆斯·昂格爾根據歷史材料提出了類似的模式。[13]:87

其他學者認為高句麗語屬於通古斯語系。[21]:39 尤哈·楊胡寧基於歷史證據認為高句麗語是通古斯語,即從高句麗故地崛起的金朝女真人、後來清朝滿族都講通古斯語。[22]:84

重構詞彙

重構的高麗語詞彙及週邊語言比較[6][23]
高句麗語 漢字寫法 含義 上古日語 百濟語 新羅語  中世朝鮮語  現代蒙古語 現代滿語 突厥語
*ke kimi ka(瑕)
kisi(吉支)
nirimɯ(君)
kan(干)
kɯm(今)
kahan
kɯi
nim kɯm
kaγan han qaγan < kagan
*hol < *kol 忽 < 溝漊 (忽, 屈, 骨) 忽, 屈, 骨 Kol 골ㅎ(洞, 州)
*kəl 居尸 kökörö ≠心音 ≠心音 kasam kökün huhun göğüs
*kel 皆尸 ki
*me / *mi 買 / 米 midu / mi mi(彌) 勿, 買 mɨl mören muke
*mel 買尸 firu manʌl maŋgirsun maca
*so so(所) so(素) söh sele
*col 木銀
*cjəl
*na.mïl 乃勿 namari namɔr
*mil mi mil səj gurban/gurav ilan bis
*siet/*s^ïei
三  sei/səih
*utsu 于次 itu tasul tabun sunja üç
*nanïn 難隱 nana nilkup dolugan < *dal.u.gan nadan Yeti
*tək jəl arban < harban < *pa.rban juwan on / toquz
*kïm.mïl 今勿
*ul 于尸 udi ul
uri
ulus urse uruk
no < *na


nu / na / no no nü/nε(世) na
nori 奴閭 nüri ńurū
*kəməl 今勿 kuro kəm kara
sahaliyan
qara
*nahe 奈兮 huin(흰) hʌy aq
*silap 尸臘 sira hin(흰) šara-
šeyen
šanggiyan
*sapïk / *sapikon 沙伏 / 沙非斤 supi(赤鳥) sapi(泗沘) sitpɯk *hulaɣan > ulaan fulgiyan
*kol kï / ku suwayan
*puruk 伐力 phɯrɯn

辭彙比較

下表顯示部分高句麗語辭彙與扶餘語族與通古斯語族的比較,其他若干相關語言亦包含其中。

意義 高句麗語 突厥語族 蒙古語 上古日語 現代日語 百濟語 新羅語 中世朝鮮語 現代韓語 通古斯語族 女真語 滿語 鄂溫克語
善射 jumong,chumo
(朱蒙,鄒牟)
*** jəmə,
Jobe-Mergen
tomo
tomo
tama
tuma
tomoe(emblem

of tomo)
tomo-
tama
tsume

*** *** chumong

(鄒蒙)

mani *** *** jolin-manga ,
julil-muəl(卓琳莽阿)
***
復舊土 ta mul(多勿) *** *** tabi

(度:time;

whenever)

たび tabi/tambi tamlo *** *** taɕi
tø-
tam
*** *** tabu-(to divide,to tear) ***
北(背後) 助利(dzoli) je(提)
jwat(絶)
椽那部,提那部,絶奴部,後部
arka hoina (布里亞特語 huainə)
utara
umara
tʃe 背 se *** *** tuih due(되) tui
xama *** amargi
amasi
***
南(前方) kuan(灌)
(灌奴部)
kuzey,Ön(front) *** kaɸo
kan-

(予:"pre-")

かお 

kao kana -(葉: to serve, to get one's wish)

久知下(kujiha) *** *** kət *** *** julergi ***
東(左) źwən,sun(順),
(順奴部)
doğu,sol(left) źeü ,
źegün
a-dʒuma/

a-duma

東 あずまazuma 得安(dɯkan) *** *** ön
sae
źun *** dergi jun
jəgin
西(右) yən (涓),
(涓奴部)
batı ürüne ,
barun
yo-(善:

"good")
ya-(否:

"no, foul")

yo-/i-
iya/ya-(disagree-

able)

*** *** *** orɯn
parɯn
hanɯi(west)
xangid *** wargi anŋū(right)
*** taš cilaɣu(n) (古蒙古語)
culuu (喀爾喀蒙古
šuluu(n) (布里亞特語)
isi 石 いし ishi turak(珍惡) *** tōlh tōl *** *** tahan ***
巖,峴,岑 pa-・ιəi,pua-・ιəi*pàI,pa'i /pua-斤ei,*paxe
巴衣,波衣,波兮
*** *** iɸa / iɸaɸo (probably unrelated) 巌いわお iwao *** *** pahoy(巖)巴衣,바회 pawi pax(石崖)
尼夫赫語
*** wehe ***
(nua) > na / no
內,那,奴,惱
ra(羅, 良)
ili ulus(<*hulu-s<* bulu-s) nu/na() *** puri (夫里) *** narah nara guru-n(< * buru-n) guru-n(< * buru-n) gurun ***
hol / holo
(忽)
kuru / kolo (溝婁,屈, 骨)
qol-γan küri-yen 'fence, hedge, device',/qol-γan koɸori (郡) 郡こおり kōri *** *** *** koɯl (邑, 郡)
kol
kur ~kur ~kuran *** kuran~ kuren (城, 柵:"castle, citadl")
golo(省:province)
***
kabəl 加火 *** *** kaɸis-
kaɸi
kais-
kai
*** *** kaβɔn
가ㅸㄴ
kaun(-de)
-gaus/-aus 가웃/아웃
*** *** *** ***
最大 māk (莫)
ma(馬)
makhara(莫何邏)
莫何邏繡支,莫何何羅支
*** *** ma-(prefix

to mean"real

/great

/true/

perfect")
makana-(truly beloved)

ma- ma *** *** mal-말
mad 맏
maŋga *** maŋga maŋa
主事者 makhaharaji
(莫何何羅支/太大兄)
~ji
*** *** ma-
kakaɸu-

(undertake,

be under

orders,

hold)>

*kagaɸu-
toto/titi

(father)
dʒidʒi

ma-
kakaer-

(hold)
chichi
jiji/ji-

*** kakgan
(角干)
mad
hal-
~ji
mad
hal-
~ji
*** *** *** ***
首領 makli-ji(莫離支)
~ji
baš(head) *** ma-
kur-i
dʒi
ma-
kuri-(繰)
ji
*** malip-kan(麻立干)
hasə(河西)
(mari)
maruha(瑪樓下,抹樓下)
məri(head)
~ji
maru
*** *** *** ***
süni (首泥) *** *** so1ra そら sora *** *** sunɯrk 수늙 suri 수리 *** *** šun
sukdun
***
dat/§ap (or tar)
(達)
*** *** taka-

/daka-("high")

たか taka-

だか daka

達率 *** 도듸(dodi) 돋(dod) 드높(dnop) *** *** den
dekde-
***
tara / tal (達)
taγ("mountain") aɣula(n) (古蒙古語)
ūl (喀爾喀蒙古
ūla (布里亞特語
aulə達斡爾語
tara(多羅)
yama(山)/mure(山)/mori(森)
やま yama *** 督 tɔrɔ(山),
tara(多禮,多羅)
(土地)
moyh(山) me-뫼
tang,tal(土地)
tuk(丘)
orɯm (濟州方言)
*** *** alin
tala(田地)
mulu
***
tu (吐)
töpü *** take2(岳)
tutu-mi
tum-(to stack,to pile,to gather)
たけ take
つつみ tsutsumi
tsum-
*** *** *** 언덕 əntək
둑 tuk(堤)
*** *** do- ***
樹木 kιənul / naro?
(斤乙)
i¨/i¨γac(樹) *** ki2 / ke2 ~ ko2kunu-ki(a kind of oak)  ki
kunu-gi
*** *** 斤:nal(訓)/kɯn근 kɯru 그루
namu 나무 (樹、樹木)
*** *** *** ***
泉(井) əɯl(於乙):井
iri(伊梨):泉
bul-a-q/bul-a-γ(噴泉、泉水) ɯs (水"water") ゐ wi

(井、水庫、

灌溉水塘)

井い i *** ɯl(乙) umɯl umul eri~erri(小河、川)
尼夫赫語
*** üla (大河、江) ***
池沼 nemi / naymi
(內米)
*** namug ? nami1 なみ nami mi(r)ji
(蜜地,彌知)
*** *** ? nɛnmul
mos 못
nɯpʰ
namu, lamu ***
kur(屈)
na(那)
köl *** kaɸa 川かわ kawa nari(那利)
久麻那利
那(나)[24] kɔrɔm 가람
nāyh 냏,내
karam 가람
nɛː
*** *** ula ***
padal
(波旦)
*** *** wata wada-tsu-mi *** 波珍 padɔl padah~parʌl pada 바다 *** namu namu ***
huət-ts『ii/ku ërtsi/k útsi< *kutui, >* kolci/ko-ts『ii
(忽次/古次/串)
*** 훌츠qurc(喀爾喀蒙古)("skewer, spit" 串) kutu~kuti/kuti < *kutui くち kuchi *** *** koj 곶 ("skewer, spit; promontory" 串) kulrε (Jeju dialect)
kul (South Jeolla dialect)
*** *** *** ***
進入 ・ιi/*i
(伊)
*** ire-
ir- 進入 ir- *** *** ip(口)/ip(門戸) ir-(to arrive; to come)
ip
i-(入) *** ibe- ***
ʃιəu/*sü
*** *** zu
suga-
suga-suga-s- *** say say (새) sɛ *** iche ice ***
ʃιəu/*sü
*** *** usi 牛うし ushi *** *** ʃyo/쇼 so *** *** eje ***
o-sie/o-s^i¨ʌŋ
烏斯/烏生
*doŋuz > domuz *** usi
wi
*** *o-nʲi
(豬耳)
*** totʰ twɛːji, toyaji(dialect), tochi(dialect) *** *** ulgiyan
ulha
***
鹿 kosya
(古斯也)
*** *** kuzika 鹿しか shika *** *** *** korani
고라니
kōrɛŋi, korɛi (Gyeongsang dialect)
*** *** kandahan ***
*** *** mori~muri uma~

muma

馬うま uma *** *** mʌl/(馬) mal mori
(Nanai)
*** morin ***
・ιo-sie ,
nərə-si
(於斯)
*** *** wono2 斧おの ono *** *** *odzgɔy
(烏子蓋)
nɔlh 날ㅎ
nal (칼)날
nas
tōkki
*** *** anjikū ***
nərə-si, ə-si,
(於斯)
*** osy/esy 阿斯(寬大:gererous, tolerant)
nalai
naras-u
os-u
e-si
naras-u
os-u
*** *** 어위 (< *어쉬) nəlbɯn 넓은
nəlb
nərɯn
*** očo 我撮(寬) ončo(廣:wast) ***
nərəgi
əji(於支)
*älig > el *** tadamgi(arm)
atʃi(foot,walk,rain,money)
あし ashi *** *** nʌlgɛ narɛ, nalgɛ 날개 *** *** asχa ***
・ιo-sie/*es
(於斯)
*** *** yo2ko2(橫)

/yo2k-(避)

yoko

/yokeru

*** *** əs/엇 əs *** *** *** ***
tan/tuən/t『ən
(旦,頓,呑)
*** *** tani 谷たに tani *** *** tʌn~tuʌn("village", 村) *** *** *** *** ***
niəŋ-biuʌt
仍伐
*** *** ina-ɸo

("ear of rice")
mi2

("fruit, seed,

grain")
nebar-

inaho
nebar-
*** *** pyə("rice plant; unhulled rice") nuy("grains of unhulled rice amongst hulled rice") *** *** *** ***
kuət-・ιəi
(骨衣)
*** *** kata- かたい 

katai

*** ka¨cʰɔ¨l kəcʰɯl- (荒) kəchil-
kud-
*** *** kata- ***
ka-ʃιi
(加屍)
kerci-("to cut, to dig trenches") *** kar- kar- *** *** karai(木[木+欠]・鍬, kal-(plow)
kal(刀)
kal- gerbe-
(Nanai)
*** halhan(犂先)/halhan~halgan(犂鏵) gerbe-
ka-(・a)
(加阿)
kera *** hakari ha

kari

*** *** kʌs *** *** kaja-
huwesi-
***
toŋ-pιuəi
(冬非)
*** *** tubura(丸)/maro(丸:"round") tsubura *** *** tuŋgɯl-(圓) tuŋgɯl-(圓} *** *** torho- ***
anʃi, anʒip, ɣwando
(安市,安十,丸都)
*** ənduhə達斡爾語 azi 味あじ aji *** *** *** al 알 (x)elū- *** umhan
muheren
elū
tor (廻) *** *** tar-(足る:"enough,last,to reach") tarir- *** *** tʌri tari 다리 *** *** juru(numeral for something pair up) ***
tʰjʌr (鐵) *** *** *** *** *** *** tʌri tʰʌr 털 *** *** *** ***
biar/bιεt
(別)
*** *** ɸe *** *** *** pʌl *** *** *** fe ***
pιu-sie/pιu-so
(扶蘇/扶蘇)
*** *** matu 松まつ matsu bu(扶,負)
so(蘇)
*** sol(松)/pos(樺) sol,sonamu,so *** *** bahiya ***
bιuk-sie/puk
(伏斯)
*** *** ɸuka-si

/puka-

fuka- *** *** kiph u·n kiph-
puk
*** *** *** ***
yia-ʃιi
(也屍)
*** *** itatʃi(weasel) いたち itachi

(weasel)

*** *** yezï ~ yezɣ-
yəu
여시yəsi(dialect)
*** *** *** ***
ιi-bιuʌt
(伊伐)
*** *** iɸa
iɸa-udo/iɸa-ɸito
iɸawi/iɸewi
i-ba-sho *** *** *** iut (隣) *** *** imiya- ***
sat
(薩)
*** *** sai, see, zai, zae
(dialectal Japanese words for "icicle" or "ice on the branches of trees or on the surface of a body of water")
*** *** *** səri səri *** *** juhe ***
ka-tʃιe
(加支)
*** *** kati/katʃin(brown/lush),katute(in the past) katʃte *** *** *** kəch-(蕪)
kis-
*** *** *** ***
ko-・ιəi
(古衣)
qoγu *** kukuɸi1

kubi1

kukui

/kugui

*** *** kohay
kon
koni *** *** gaha
gasha
***
pii-lιεt
(比烈)
biri *** ɸi1ra-(比良:flat,level)
taira
ひらた hirata-
たいら taira
*** *** *** pʌl *** *** ba
pile-
tehere-
***
母親 ya chi
(也次)
Ana *** ɸaɸa/oya 母ははhaha

おや oya

*** *** ᅀᅵ
əzi
어미əmi
아매,에마 ame,ema(north dialect)
*** eniyen a ja ***
嬰兒 gιəu-sie / kus / kyus
(仇斯)
koto(兒子,匈奴語)
kız (女孩、女兒)
O'gul
*** ko1 (子) 子供こども kodomo *** *** *** koma(童)
koma-(小-)
*** omo jui kuŋa
komok
(功木)
*** *** kuma 熊くま kuma koma *** kom kōm *** *** *** ***
u-sie-həm
(烏斯含)
tawïsγan *** usagi1 /

wosagi1

兎うさぎ usagi *** *** thos-gi 톳기 tho-ggi 토끼 *** *** *** ***
見面 pʌk/*pak
(伯)
bak-("to see, to look; to find") *** mak-(設:"

to obtain, to prepare,

to make")
ɸak-(別:"

to see,

to know,

to understand")

>*wakar-
ɸakar-(諮・

計:"

to consult,

to talk,

to obtain")

mōker-
wakar-
hakar-
*** *** poizʌp- po-("to see, to look")/ poyp-("to have an audience with, to meet (an honored person)")
pak
*** baka- baha-("to get, to obtain") baka-("to find")
ma
(馬)
*** *** ma- ma- *** *** modir- mōjir- *** manga(難:hard) maŋga(堅、難"hard") maŋa
tsʌm
(斬)
*** *** tukene tʃukene *** pul?(根) pulhuy(根) zamji(男根) ppuri tʃamγ(根株)
尼夫赫語
*** da ***
kɯl/kιən-ʃιi
(斤屍)
*** *** kak-(to write)
kuk-/*kurum-

(to collect,

to form,

to bind)
ko2to2 ("word,

speech, language")

kak-
kukur-

/kurum-
koto

*** *** kɯl kal-(to write)
kɯl
*** herse hergen ***
ko-ʃie/kusi(n)
(古斯)
*** gas kusiro2("bracelet") 釧くしろ kushiro *** *** kusɯl kusɯl *** γun gu ***
dzei〈tsei〉-ts『ii
斉次/濟次
*** *** tʃuk-(透),

tʃuki(隙)

隙すき suki *** *** *** t』ul-(透), tɯm(隙)*** *** *** *** ***
kap,kap-pii
甲,甲比
qapca("gorge, ravine"), qapi¨γ("Gate") *** kaɸi1 ("gorge, strait, narrow valley") くぼみ kubomi *** *** *** kul (穴) *** *** *** ***


參考文獻

引用

  1. ^ 韓語的概括和起源. [2010-10-25]. (原始內容存檔於2018-02-03). 
  2. ^ Vovin (2017),第5-6頁.
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 Vovin (2013).
  4. ^ 韩语的概括和起源. [2010-10-25]. (原始內容存檔於2018-02-03). 
  5. ^ 馬淵和夫; 李寅泳; 大橋康子. 『三国史記』記載の「高句麗」地名より見た古代高句麗語の考察. 文藝言語研究. 言語篇 (筑波大學). 1980-03: 4pp.1. ISBN 03877515 請檢查|isbn=值 (幫助). 
  6. ^ 6.0 6.1 高木 雅弘. 『三国史記』 「地理志」 の高句麗地名漢字:おもに日本語との比較による考証. 東洋文庫書報. 2016-03, (第47號). 
  7. ^ 村山七郎『日本語および高句麗語の數詞』
  8. ^ Beckwith, Christopher I. Koguryǒ: The Language of Japan's Continental Relatives: An Introduction to the Historical-Comparative Study of the Japanese-Koguryoic Languages, with a Preliminary Description of Archaic Northeastern Middle Chinese. Leiden: Brill Academic Publishers. 2004. ISBN 90-04-13949-4 (英語). 
  9. ^ 9.0 9.1 Review: Historical Linguistics: Beckwith (2007). [2010-10-21]. (原始內容存檔於2019-07-20). 
  10. ^ 亞洲時報(Asia Times)網站2006年9月16日報道
  11. ^ Journal of Inner and East Asian Studies, volume 2-2 (2005) 網際網路檔案館存檔,存檔日期2009-02-26.
  12. ^ Vovin (2013),第228–230頁.
  13. ^ 13.0 13.1 Unger (2009).
  14. ^ Whitman (2015).
  15. ^ Georg (2017).
  16. ^ 16.0 16.1 Nam (2012).
  17. ^ Vovin (2005).
  18. ^ 18.0 18.1 Beckwith (2004).
  19. ^ Byington (2006).
  20. ^ Gardiner (2012).
  21. ^ Sohn (1999).
  22. ^ Janhunen (2005).
  23. ^ 高木 雅弘. 『三国史記』 「地理志」 の高句麗地名漢字:おもに日本語との比較による考証(続). 東洋文庫書報. 2016, (第48號). 
  24. ^ 三國史記卷47:「素那,或雲金川。」

注釋

  1. ^ 西晉陳壽《三國志·烏丸鮮卑東夷傳》:「溝漊者,句麗名城也。」
  2. ^ 北齊魏收《魏書》:其官名有謁奢、太奢、大兄、小兄之號。
  3. ^ 北齊魏收《魏書》:及其長也,字之曰朱蒙,其俗言「朱蒙」者,善射也。
  4. ^ 初唐令狐德棻《周書·異域上》:「其冠曰骨蘇,多以紫羅為之,雜以金銀為飾。」

來源

刊物文章
  • Beckwith (2006). "Methodological Observations on Some Recent Studies of the Early Ethnolinguistic History of Korea a nd Vicinity." Altai Hakpo 2006, 16: 199-234.
  • Beckwith (2006). "The Ethnolinguistic History of the Early Korean Peninsula Region: Japanese-Koguryoic and Other Languages in the Koguryo, Paekche, and Silla Kingdoms." Journal of Inner and East Asian Studies, 2006, Vol. 2-2: 34-64.
書籍
  • Beckwith (2007): Koguryo, the Language of Japan's Continental Relatives: An Introduction to the Historical-Comparative Study of the Japanese-Koguryoic Languages, with a Preliminary Description of Archaic Northeastern Middle Chinese. Brill Academic Publishers, 2004. ISBN 90-04-13949-4. Second edition, 2007. ISBN 90-04-16025-5
  • Vovin, Alexander, From Koguryo to Tamna: Slowly riding to the South with speakers of Proto-Korean, Korean Linguistics, 2013, 15 (2): 222–240, doi:10.1075/kl.15.2.03vov. 

備註 

  1. ^ 《三國史記》中以「A一雲B」的形式記錄的地名,其中後者是原本高句麗的地名,而前者則被認爲由新羅景德王翻譯的地名爲主。

外部連結

參見