露兜树语

露兜树语新几内亚中央高地英语New Guinea Highlands东部一些民族在采集卡鲁卡树英语Karuka野卡鲁卡树英语Pandanus brosimos(均为露兜树属)的坚果时使用的避讳言语英语avoidance speech

卡鲁卡核果(Pandanus julianettii

使用

新几内亚高地的人们每年在森林中扎营采收卡鲁卡树(Pandanus julianettii)和野卡鲁卡树(Pandanus brosimos)的坚果作为食物[1]。当地人认为许多词语会让人联想到不利于坚果生长的事物,对露兜树有害,因此在进入森林时会用一套词汇取代禁忌词汇,包含近千个单词短语,大多数跟采集露兜树果有关[1]。当地人相信使用露兜树语可以控制高地的魔法、安抚野狗之神Kita-Menda(又称为Giluwe yelkepo[2])等危险的自然神灵[1]

无论男女老少,在进入采集区域时都必须使用露兜树语,而且露兜树语不可以在其他地方使用,以免山神听到后前来查看,被外人知道的词会被替换掉[1]。不会露兜树语的外人可以用巴布亚皮钦语[1]。随着巴布亚皮钦语在当地流行,以及年轻一辈不再害怕森林,近年来露兜树语渐渐少用,其中克瓦和因邦古的露兜树语正面临灭绝[2]

结构

露兜树语的文法和词汇基于当地人的母语,但是更缩限,特别是生物的名称[1]。经常用一个词来表示一众平常用不同词语指称的东西,或是改用借词[3]

具体词语的处理方式在不同的露兜树语中并不一致。以卡鲁卡树为例:在克瓦语英语Kewa language,平常称之为aga,但在露兜树语中称之为rumala agaa[4][5][1][2],但在卡兰语英语Kalam language,不管是平常还是露兜树语都称之为 alŋaw[3]

有露兜树语域的语言

已经详细记录其露兜树语域的语言包括:

有些露兜树语也在其他情境使用。卡兰语的露兜树语(称为alŋaw mnm“卡鲁卡语”或ask-mosk mnm“避讳语”)在烹食鹤鸵时也会说[6],而且可以在采集区域以外无顾忌地使用[3]。他们使用露兜树语不是出于害怕神灵,而是为了避免采到的核果品质不良,或对鹤鸵表示尊敬[3]胡里语英语Huli language的露兜树语(称作 tayenda tu ha illili)除了用在采集露兜树果,也用于打猎和旅行,以回避丛林里有害的神灵[7]

参考资料

  1. ^ 1.00 1.01 1.02 1.03 1.04 1.05 1.06 1.07 1.08 1.09 1.10 1.11 Franklin, Karl J. A Ritual Pandanus Language of New Guinea. Oceania. September 1972, 43 (1): 66–76. OCLC 883021898. doi:10.1002/j.1834-4461.1972.tb01197.x (英语). 
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 Franklin, Karl J.; Stefaniw, Roman. The 'Pandanus Languages' of the Southern Highlands Province, Papua New Guinea - a further report (PDF). Dutton, Tom (编). Culture change, language change - case studies from Melanesia. Pacific Linguistics C–120. Canberra: Department of Linguistics Research School of Pacific Studies THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY. 1992: 1–6 [2018-10-25]. ISBN 978-0858834118. ISSN 0078-7558. OCLC 260177442. doi:10.15144/PL-C120.1. (原始内容 (PDF)存档于2020-12-05) (英语). 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 Pawley, Andrew. Kalam Pandanus Language: An Old New Guinea Experiment in Language Engineering. Dutton, Tom E.; Ross, Malcolm; Tryon, Darrell (编). The Language Game: Papers in Memory of Donald C. Laycock. Pacific Linguistics Series C 110. Memory of Donald C. Laycock. Canberra: Department of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University. 1992: 313–334. ISBN 0858834006. ISSN 0078-7558. OCLC 222981840 (英语). 
  4. ^ Lim, Tong Kwee. Pandanus julianettii. Edible Medicinal And Non-Medicinal Plants 4. Springer. 2012: 128–130. ISBN 978-94-007-4053-2. OCLC 822591349. doi:10.1007/978-94-007-4053-2_17 (英语). 
  5. ^ French, Bruce R. Growing food in the Southern Highlands Province of Papua New Guinea. AFTSEMU (Agricultural Field Trials, Surveys, Evaluation and Monitoring Unit) of the World Bank funded project in the Southern Highlands of Papua New Guinea. 1982: 64–71 [2018-09-20]. (原始内容 (PDF)存档于2018-10-30) (英语). 
  6. ^ Majnep, Ian Saem; Bulmer, Ralph. Birds of my Kalam Country [Mn̄mon Yad Kalam Yakt]. illustrations by Christopher Healey. New Zealand: Aukland University Press. 1977: 150, 152. ISBN 9780196479538. OCLC 251862814 (英语). 
  7. ^ Goldman, Laurence. Talking about talk. Talk Never Dies: The Language of Huli Disputes. London and New York: Tavistock Publications. 1983: 254–257. ISBN 978-0422782104. OCLC 993340993 (英语). 
  • Ulrich Ammon, 2006. Sociolinguistics/Soziolinguistik 3: An International Handbook of the Science of Language and Society/Ein Internationales Handbuch Zur Wissenschaft Von Sprache und Gesellschaft, p. 2042.
  • William Foley, 1986. The Papuan Languages of New Guinea, p. 43.