娜塔莎·布鲁斯

娜塔莎·布鲁斯(英语:Natascha Bruce),是一位英国翻译家和文学评论家,主要英译香港马来西亚的华文小说[1]。现居阿姆斯特丹

娜塔莎·布鲁斯
出生Natascha Bruce
职业翻译家、文学评论家
国籍 英国
母校剑桥大学
创作时期2011年至今
体裁小说
代表作

生平

布鲁斯于2010年从剑桥大学毕业,主修中文,专门研究现代中国文学[2]。她随后移居台湾,任职字幕和剧本翻译员。2015年,她凭翻译香港作家谢晓虹的短篇小说《鸡》而与迈克尔·戴(Michael Day)共同赢得白玫瑰翻译奖英语Bai Meigui Translation Prize。2016年,她获美国文学翻译协会邀请担任新加坡文学翻译计划的导师[3][4]。布鲁斯此后亦翻译了不少华文作品,曾为贺淑芳残雪英培安帕蒂古丽徐小斌等作家翻译[5][6],其中贺淑芳《湖面如镜》的英译本获得2020年华威女性翻译奖英语Warwick Prize for Women in Translation提名[7][8]

布鲁斯为谢晓虹翻译的著作被刊登在多份期刊,而其中新诗〈布鸟〉的英译版本获得2019年美国诗人学会英语Academy of American Poets的新诗翻译奖,她亦获邀到中国新写作利兹中心(Leeds Centre for Chinese Writing)担任客席研究员[9][10][11]。布鲁斯又在2021年凭翻译谢的长篇小说《鹰头猫与音乐箱女孩》赢得美国笔会/海姆翻译资金补助英语PEN/Heim Translation Fund Grants[12],并将会于2023年分别由由菲茨卡拉多出版社格雷沃夫出版社英语Graywolf Press在英国和美国出版[13][14]

作品列表

翻译

  • 《孤寂的脸》(Lonely Face : a novel;原作者为英培安;2019)
  • 《百年血脉》(Bloodline;原作者为帕蒂古丽;2019)
  • 《湖面如镜》(Lake Like a Mirror;原作者为贺淑芳;2020)
  • 《徐小斌小说精荟》(A Classic Tragedy: Short Stories;原作者为徐小斌;2021)
  • 鹰头猫与音乐箱女孩》(Owlish;原作者为谢晓虹;2023)

论著

  • That We May Live : speculative Chinese fiction, San Francisco, CA: Two Lines Press, 2020, ISBN 9781949641004 

参考资料

  1. ^ Bruce, Natascha. Notes on Craft. Granta. 2021-01-15 [2021-08-19]. (原始内容存档于2022-12-26) (美国英语). 
  2. ^ Talking Translation: Natascha Bruce : The Leeds Centre for New Chinese Writing. writingchinese.leeds.ac.uk. [2021-08-19]. (原始内容存档于2022-07-04). 
  3. ^ Among the Contributors. Wasafiri. 2017-07-03, 32 (3): 106–108. ISSN 0269-0055. S2CID 219612119. doi:10.1080/02690055.2017.1322327. 
  4. ^ ALTA Mentees | The American Literary Translators Association. www.literarytranslators.org. [2021-08-19]. (原始内容存档于2022-12-13). 
  5. ^ Natascha Bruce. Words Without Borders. [2021-08-19]. (原始内容存档于2022-05-28). 
  6. ^ Abrahamsen, Eric. Natascha Bruce. Paper Republic. [2021-08-19]. (原始内容存档于2022-06-13) (英语). 
  7. ^ 2020 Warwick Prize for Women in Translation shortlist announcement. warwick.ac.uk. [2021-08-19]. (原始内容存档于2022-12-26). 
  8. ^ Ho, Sok Fong. Lake Like a Mirror. Two Lines Press. 2020 [2023-02-08]. ISBN 978-1-931883-98-6. (原始内容存档于2023-02-08) (英语). 
  9. ^ Poets, Academy of American. Cloth Birds by Dorothy Tse - Poems | Academy of American Poets. poets.org. [2021-08-19]. (原始内容存档于2022-09-27). 
  10. ^ Borders, The Editors of Words Without. Announcing the Winners of the 2019 Poems in Translation Contest. Words Without Borders. 2019-08-28 [2021-08-19]. (原始内容存档于2022-05-24). 
  11. ^ Author and Translator in Residence – February 2020 : The Leeds Centre for New Chinese Writing. writingchinese.leeds.ac.uk. [2021-08-19]. (原始内容存档于2022-08-22). 
  12. ^ Ruth Comerford. Fitzcarraldo swoops in seven-way auction for Tse debut. 书商周刊英语The Bookseller. 2021-02-18 [2023-02-07]. (原始内容存档于2023-02-07) (英国英语). 
  13. ^ Annie Hayter. Owlish review: ‘No ordinary tale of male angst and frustrated desire’. 大志杂志. 2023-02-05 [2023-02-07]. (原始内容存档于2023-02-07) (英国英语). 
  14. ^ Alan Chong Lau. February 4, 2023–Arts Etc.. International Examiner英语International Examiner. 2023-02-04 [2023-02-07]. (原始内容存档于2023-02-06) (美国英语).