维基专题讨论:性别

性工作

請多加照顧。 AirBa (talk) 04:04 2006年5月15日 (UTC)

世界愛滋病日

  這位使用者想提醒您12月1日世界愛滋病日



AirBa 13:07 2006年4月5日 (UTC)

異性戀巴別

如果有興趣標明自己是異性戀的人,可以加上這個巴別。

{{User 異性戀}}

其他請參考Category:性用戶框模板

AirBa 20:14 2006年2月20日 (UTC)

Wikibooks手冊

我覺得Wikibooks上很有發揮的空間。

b:保險套用法 b:衛生棉用法 b:衛生棉條用法

其實就只是把百科的內容丟上去也可以。AirBa 15:56 2005年9月23日 (UTC)

家庭

各位對性別有興趣的朋友,我想家庭與性別是很有關係的。

當然家庭與性別畢竟還是獨立的分類,不能隨便將家庭都劃入性別。但是我想家庭與性別是很有關係的。夫妻的性關係是一項。家庭文化很大部分與性別分工有緊密的關係。有少數性傾向的家庭成員和家庭文化的互動想必也不只是個性別議題。

所以希望大家看一看category:家庭AirBa 04:47 2005年9月15日 (UTC)

月經

User:KaurJmeb正在建立月經和一連串婦產醫學的條目。大家可以去看看。Atatncnu 03:37 2005年5月5日 (UTC)

Paraphilia

性心理變態翻譯自Paraphilia,但是我對於性心理變態這一譯法持有異議,個人認爲翻譯成性偏好障礙更加好些。 另外對於一些詞的譯法也想向大家請教 sexual fetishism直譯是指對於性器官的崇拜,即中文裏的戀陰癖與戀陽癖的合成,請問中文中有什麽詞能夠同時指代戀陰癖與戀陽癖? urolagnia直譯為嗜尿,但是中文裏一般僅有嗜糞,且嗜糞一詞中包含有嗜尿的意思,那麽是譯作嗜糞和嗜尿那個更加妥當? --Jueljust 16:56 2005年4月29日 (UTC)

翻譯成「性偏好」就好了。是否為障礙會有爭議。sexual fetishism我覺得可以直接翻譯「性器崇拜」就好了。urolagnia可以翻譯成「屎尿戀」。--可夫 (talky? click me!) 10:40 2005年4月30日 (UTC)
有一些网上的资料sexual fetishism是翻译成“性恋物”的。--Xyb 00:53 2005年8月6日 (UTC)
sexual fetishism中偏好的对象是多种多样的,并不局限于人体性器官。所以不应译成“性器崇拜”或者类似的称法。而且,从网上的资料上看,译成“恋物”(或“恋物癖”、“恋物症”)的非常多(特别是专门的心理学词汇页面)。所以我认为译作“恋物”是合适的。梦魇 10:23 2006年11月29日 (UTC)

有沒有人可以幫忙翻譯兒童性行為

此條目由2005年9月被創建至今,已經超過一年時間了,竟然還未完成翻譯工作;希望大家會去幫忙翻譯吧--Dr.Tam 10:26 2006年12月3日 (UTC)

返回到“性别”页面。