User:Sphus/毅進語
本用户页因幽默而保留,請不要當真。 |
毅進語 | |
---|---|
Yijinish | |
发音 | /ŋɐi˨ tsɵn˧ jy:˩˧/ /'jidʒinɪʃ/ |
母语国家和地区 | 香港警務處管轄的港島總區總部及其各分區警署 |
母语使用人数 | 29,268人 (2018)[1] |
語系 | |
文字 | 漢字,拉丁字母 |
官方地位 | |
管理机构 | 香港警務處 |
語言代碼 | |
ISO 639-3 | – |
ISO 639-6 | YIJN |
毅進語(粵拼:Ngai6 Zeon3 Jyu5,英語:Yijinish,英語發音:/'jidʒinɪʃ/),也稱毅進話,屬於漢藏語系的漢語族粵語支。與港澳粵語有一定程度上的互通性,但基於構詞學及語義學上與港澳粵語分別較大,所以毅進語往往會被視爲獨立的方言。
香港警務處屬於雙層語言社會(法語:diglossie),行政上會同時使用中文和英文作爲官方行政語言,所以衍生出來的毅進語也帶有一點英語的色彩。不過由於香港警務處內精通英語的人並不多,所以毅進語的英語借詞並不多。
詞源
由於現存所有毅進語的樣本都是來自香港警務處轄下的警察(通稱:毅進仔),因此語言學家將此方言命名爲毅進語,意思爲「毅進仔說的語言」。
正寫法
毅進語是口頭語言,並沒有一門具系統性的文字記錄方式。普遍上會以香港通行的繁體中文來拼寫毅進語,鑑於毅進語與港澳粵語在音韻學形態上非常相似,因此可輕易以文字的方式轉寫毅進語。
- 毅進語(國際音標)
- /m̩˨˩ hou˧˥ ka:u˧˥ ŋɔ:˩˧ hɐu˨ mi:n˨/
- /kei˧ nei˩˧ lou˩˧ mou˧˥/
- 繁體中文(轉寫)
- 唔好搞我後面。
- 記你老母。
不過由於毅進語的詞源並不侷限於粵語,亦吸收了部分來自英語的借詞和語法特色,以及部分常用語組。因此繁體中文漢字並非作爲毅進語轉寫的唯一工具,並須要配合拉丁字母來轉寫完整的毅進語。
- 毅進語(國際音標)
- /aɪ kɑːnt faɪnd ðə raɪt wɜːd/
- 拉丁字母轉寫(英語正字法)
- I can't find the right word.
構詞學
構詞學上與港澳粵語巨大的差異使毅進語變成一門獨立的方言,因爲在毅進語中可以看見一些其他粵語語言觀察不到的語組。
- 「記你老母」
- 傳統粵語上,「你老母」前多會接含性意味動詞,表示語感上非常強烈的粗言穢語。如果前面接其他詞語,則表示對其字,或其字指示的名詞表示強烈不滿。然而在正常的情況下甚少會接「記」,因此此語組成爲了毅進語獨立於港澳粵語的有力佐證。
句法
語法結構
與所有漢語族的語言一樣,毅進語屬於分析語,須要依賴語序和虛詞來表達不同的語法意義和語體。毅進語的預設語序爲主語-謂語-賓語。
- 香港警務處處長盧偉聰:「我係真心㗎。」
- 「我」屬於主語,「係」屬於謂語,「真心」爲補語;符合毅進語的基礎語序語法。而「㗎」爲語氣助詞則不在此談。
動詞
由於毅進語樣本有限,因此並沒有發現太多與其他粵語族語言相異的地方。不過值得一提的是毅進語用的較多並非陳述句,而是祈使句(英語:Imperative Mood)。大多句子均是以動詞開首而非主語,令語氣上非常嚴厲而且命令性強。
- 「隻揪啊!」(國際音標:/tsɛ:k˧ tsʰɐu˥ a:˥/)
- 「叫你個耶穌落嚟見我哋 。」(國際音標:/ki:u˧ nei˩˧ kɔ:˧ jɛ:˨˩ sou˥ lɔ:k˨ lei˨˩ ki:n˧ ŋɔ:˩˧ tei˨/)
爭議
於2019年6月12日的香港反對逃犯條例修訂草案佔領行動中,一名警察的說話因現場聲音嘈雜而讓不同的人聽到不同的詞語。一說「自由閪」(粵拼:Zi6 Jau4 Hai1),一說「豬閪」(粵拼:Zyu1 Hai1)。此事件更被網民戲稱爲Laurel或Yanny爭論,惟對此爭論尚未有定論。
常用語組
毅進語 | 英語 |
---|---|
我係真心㗎。 | I'm serious. |
隻揪啊! | Let's have a fist-fight! |
記你老母! | Press your mum! |
叫你個耶穌落嚟見我哋! | Call your Jesus to see me! |
I can't find the right word. | I can't find the right word. |
- ^ Hong Kong Fact Sheet - The Police (报告). The Hong Kong Police Force. 2018.