Talk:野生生物保护

Jimmy-bot在话题“條目野生生物保护是否應更名為野生動物保护”中的最新留言:2年前
基础条目 野生生物保护属于维基百科生物學和健康科學主题的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目依照页面评级標準評為小作品级
本条目属于下列维基专题范畴:
生态专题 (获评小作品級极高重要度
本条目属于生态专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科生态相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 小作品级小作品  根据专题质量评级标准,本条目已评为小作品级
 极高  根据专题重要度评级标准,本條目已评为极高重要度
生物专题 (获评小作品級中重要度
本条目属于生物专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科生物领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 小作品级小作品  根据专题质量评级标准,本条目已评为小作品级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为中重要度
灭绝专题 (获评小作品級低重要度
本条目属于灭绝专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科绝灭类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 小作品级小作品  根据质量评级标准,本条目已评为小作品级
   根据重要度评级标准,本條目已评为低重要度

條目野生生物保护是否應更名為野生動物保护

條目野生生物保护在創立時本名為野生動物保护,今年被@蕭漫:閣下以「Wildlife」在「術語在線」上译为“野生生物”為由移動到現名野生生物保护。
然而,在兩岸三地的實際使用情況下,幾乎都是用「野生物保護(育)」的居多,用「野生物保護(育)」的較少。尤其是相關政府法規,都是使用「野生物保護(育)」這個術語:

像在台灣動保界,素來有「動保」和「野保」之分,前者指的是「動物保護」、後者指的是「野生物保育」[1] [2] [3]。就正式機構的部分,台灣有政府設立的多個野生物保護[4],此外還有國立屏東科技大學野生物保育研究所等等,但並未找到台灣有機構名稱使用「野生物保護(育)」的。
方針WP:常用名稱指出「條目命名應該儘量使用可靠來源中人、物或事項的常見的名稱」,因此,我認為應將此條目從「野生物保护」改回「野生物保护」為宜(相關分類也應一併更名)。歡迎大家對此提出意見,望能達成共識。--一群貓留言2022年12月14日 (三) 18:39 (UTC)回复

目前,建议改回常用名,“野生生物保护”等在序言做别名阐述。“野生动物保护”术语长期且持续存在([5]1996及2008),“野生生物保护”为并行存在的替代品([6],2006及2021;其中台湾名仅“野生動物保育”)。虽然生态学名词在2006年称“早期野生动物管理学中,wildlife仅指野生动物。”,但这不代表延伸含义已取代原定义,例如林学名词2016年“Wildlife Protection”定为“野生动植物保护”。且另见动物学名词 (第二版) 征求意见稿(2021年7月)第417页,wildlife同时存在“野生生物保护”、“野生动物保护”等术语词条。故应适时选用,用于包含或强调同时保护栖息地的植物环境,乃至对微生物等生态物种的保护。“野生动物保护”本就包含“保护野生动物及其生存环境”,生态链中的生物及环境都要保护,改称“野生生物保护”只是一种强调方式和取向。想起类似的讨论:绝灭。另如㺢㹢狓野生生物保护区,正文“登录名称为俄卡皮鹿野生动物保护地”,新闻也常见有"㺢㹢狓野生动物保护区""霍加狓野生动物保护区",名称值得商榷。--YFdyh000留言2022年12月14日 (三) 20:09 (UTC)回复
术语在线网站上的“野生动物保护”对应英文“wildlife protection”,而“野生生物保护”对应“wildlife conservation”,後者才是英維条目的名称,不应放着“wildlife conservation”对应的中文不用,而去使用“wildlife protection”对应的中文名。况且《林学名词》将“野生动植物保护”译为“wildlife protection”恰好反向说明了“wildlife protection”并不仅仅是“野生动物保护”,理应和“wildlife conservation”一样译为“野生生物保护”。另外,将“wildlife protection”译为“野生动物保护”的只有《资源科学技术》(2008)这一孤证,并且该书的主题为资源科技,在生物学领域的权威性应当不如《生态学名词》(2006)和《动物学名词》(2021)。--蕭漫留言2022年12月14日 (三) 21:49 (UTC)回复
  1. 野生動物(wild animals)和野生生物(wildlife)不是同義詞,前者是後者的子類。野生生物保護除了包括野生動物保護外,還包括植物、真菌等其他生物的保護。若條目命名為“野生動物保護”,所述內容將僅限於動物的保護。
  2. 在2006年出版的《生態學名詞》和2021年出版的《動物學名詞(第二版)》中,“wildlife conservation”一詞均被明確譯為“野生生物保護”。這兩部學術名詞專著都是全国科学技术名词审定委员会組織編撰的,書中所載的規範用詞公布於术语在线網站,該網站亦為全國科技名詞委旗下的平台。經全國科技名詞委审定的規範用詞,又被中國大陸官修的《中國大百科全書》作為科技類條目的命名依據(見此頁最下方的“其他”一節)。由此可見,全國科技名詞委審定的用詞在大陸學界具有絕對權威性。
  3. 《中國大百科全書》尚未收錄“wildlife conservation”這一條目,不過根據“國際野生生物保護學會”(The Wildlife Conservation Society)這一條目可知,“wildlife conservation”目前在大陸學界的規範譯法為“野生生物保护”,而非“野生動物保护”。
  4. 根據《生態學名詞》的解釋,早期的野生动物管理学中,“wildlife”仅指野生动物,而目前的定義則包括各種生物。這暗示了“野生生物”不如“野生動物”常用的原因——由於野生生物保護通常僅指野生動物保護,早期的中文學術界便直接將“wildlife”一詞譯為“野生動物”,後來才訂正為“野生生物”。我認為本站作為一部百科全書必須要保證嚴謹性,故應使用目前修訂的規範名稱,而不應沿用過去不甚準確的稱法,即便這種稱法更加常用。--蕭漫留言2022年12月14日 (三) 20:26 (UTC)回复
    • 中维不是译本,不需遵循英维条目的命名来直译,相链条目内容同样可能有些差异。
    • 动物学名词(第二版)也有“07.0604 野生动物保护 Wildlife conservation”对应,所以为什么不是说明也能译作“野生动物保护”?
    • “所述内容将仅限于动物的保护”,序言阐述别名及有时定义涵盖植物和周边生态的保护即可。
    • 中国大百科全书第三版未定稿,条目可靠性有限,仅为笔者一家之言,该条目浏览量不足百次。知网全文搜索"国际野生动物保护学会"显示结果3.3万条,"国际野生生物保护学会"6409条,未逐一查证,但译名已不足为据。且协会译名对术语定义只能作参考,有时并不标准。
    • “而目前的定义则包括”未实际证明广泛性和普适性,只是说明现在“可能指”,而不是“现在指”。术语改过又改回的情况不时存在,参考“绝灭”的讨论。从严谨性角度,使用常用称呼并且序言阐明最佳,或者找到更详细可靠的阐述。“过去不甚准确的称法”仍被后续术语规范使用中,且可能为旧词新义而未必是不甚准确,应同时尊重旧有且广泛的使用习惯。
    --YFdyh000留言2022年12月14日 (三) 21:27 (UTC)回复
《动物学名词》征求意见稿不是该书的最终版本,也不是正式出版物,只是一份尚待完善的电子稿件。其中收录了“wildlife conservation”的两則解释,後一則解释对应的词条名确实为“野生物保护”没错,然而在术语在线网站公布的正式版本中,这则解释所对应的词条名被修正为“野生物保护”,另一则解释则被删除。--蕭漫留言2022年12月14日 (三) 21:41 (UTC)回复
 确认。但是否变为常用目前保留意见,并仍建议扩充序言。--YFdyh000留言2022年12月14日 (三) 22:21 (UTC)回复
經查《海峽兩岸動物學名詞》及《海峽兩岸生態學名詞》,“wildlife conservation”在大陸譯為“野生物保”,在臺灣譯為“野生物保”,并且《海峽兩岸生態學名詞》中的其他詞條[7][8]可以佐證“wildlife”一詞在大陸譯為“野生物”,而在臺灣仍舊譯為“野生物”。看來正确的做法是添加{{NoteTA}}地區詞轉換,大陸簡體模式下顯示為“野生生物保护”,臺灣正體模式下顯示為“野生動物保育”。--蕭漫留言2022年12月14日 (三) 20:26 (UTC)回复
@蕭漫:閣下所提的地區詞轉換確為可行的解決方案之一。但仍應釐清和解決以下問題:
1.中國大陸地區用詞問題。儘管政府審定的工具書和學界多將此術語稱為「野生物保護」,但應注意中國政府有關法規《野生物保護》和有官方背景的組織「中国野生物保护协会」(China Wildlife Conservation Association)截至目前為止仍沿用「野生物保護」而未改為「野生生物保护」,而該法規和該組織又是在中國大陸的這一領域內最為知名、最具影響力的,故可見「野生物保護」在大陸官方和民間依舊相當常用。而我們中維是該選擇使用常用名、還是規範名,還應仔細斟酌其利弊得失。方針WP:常用名稱是比較強調條目命名應採用常用名的。
2.台灣地區用詞問題。的確台灣幾本上都是以使用「野生動物保」為主,但應注意少數情況下政府也有在使用「野生動物保」作為正式名稱(「野生動物保」)。
3.香港地區用詞問題。這部分我不大清楚,只有查到政府相關法規是稱為《野生物保護條例》。
4.若使用{{NoteTA}}地區詞轉換,應注意禁止轉換中文世界的機構、法規等專有名稱,否則的話可能會出現不曾存在的機構名、法規名(如「中国野生动物保护协会」在台灣正體模式被錯誤轉換成「中國野生動物保育協會」這樣、或台灣的「野生動物保育法」在大陸簡體模式下被錯誤轉換成「野生生物保护法」)。在目前這個條目野生生物保护可能還不會遇到這問題,但若在其他有關條目應用這一套地區詞轉換,難免會碰上。
以上。--一群貓留言2022年12月15日 (四) 16:08 (UTC)回复
(~)補充 “学界多将此术语称”存疑待查。续前文“国际野生生物保护学会”译法之观点来说,存在中国野生动物保护协会[9](China Wildlife Conservation Association)、野生动物学报[10](Chinese Journal of Wildlife)等历史悠久且学界仍沿用的常见译法/称呼,不宜将“野生动物”视作wildlife的不规范译法。--YFdyh000留言2022年12月16日 (五) 02:26 (UTC)回复
(~)補充依據公務員事務局法定語文事務部編訂之政府辭彙,漁農、環保等部門會直接以Conservation area指代自然保育區,並不會和wildlife同時使用。
單獨使用Wildlife的時候會對應野生動植物(如漁農專責處理野生動植物罪行小組使用的是Wildlife Crime)或野生生物(米埔Mai Po Wildlife Education Centre);
保育概念使用wildlife時,城市規劃部門是作野生生物保護區(wildlife protection area),康體部門作野生動物保護區(wildlife sanctuary)--約克客留言2022年12月16日 (五) 02:41 (UTC)回复
根據上開討論,可知兩者皆非絕對錯誤之名稱,建議以「先到先得」原則來處理條目命名。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年12月16日 (五) 07:39 (UTC)回复
另外也請大家關注Category:野生生物保育及其子分類,應盡早對其做出明確定性,是只允許收錄動物,還是也可以包括植物(目前像Category:臺灣野生生物保育(一個月前建立)底下的子分類竟包括了Category:臺灣珍貴稀有植物)。
作為長期關注動保相關條目的編輯,我個人向來是將「野生動物保護(育)」視為「動物保護」的一個子主題來看待的,像是我今年建立的Category:野生動物保育者及其子分類Category:臺灣野生動物保育者,其功能就是作為Category:動物保育人士Category:臺灣動物保護運動者的子分類,裡面收錄的人物相當明確,就是只包括保育野生動物的相關人士,排除其他不涉及保育野生動物的保育人士(可放在Category:自然保育人士)。所以,無論「Wildlife」這個術語囊括的範圍如何,我強烈建議中維需要有專屬於「Wild animal」(野生動物)的分類,如果對應Wildlife(野生生物)的相關分類收錄範圍不能僅限於野生動物(Wild animal),則需考慮另行建立專屬於「Wild animal」(野生動物)的相關分類,收錄Category:野生動物保育者Category:野生動物攝影師Category:著名野生動物個體等等。--一群貓留言2022年12月16日 (五) 17:49 (UTC)回复
返回到“野生生物保护”页面。