Talk:越南共和國駐日本大使館
Jim0714在话题“Dinh Van Kieu代辦的姓名(越南語原文)待查證”中的最新留言:2年前
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Sir James Plimsoll with Associate Professor Nguyen’s parents, Nguyen Trieu Dan and Huynh Bich Cam, in New Delhi at the end of 1964
https://www.monash.edu/arts/news-and-events/articles/2016/assoc-prof-nathalie-nguyen-wins-archivist-mander-jones-award--源義信(留言) 2022年7月18日 (一) 04:40 (UTC)
Vĩnh Thọ
1969年出版的World Free Peoples: Biographical, Monographical中有此人資料,不過在谷歌圖書中只能預覽到標題。
另外1966年7月的Ebony雜誌中有Vĩnh Thọ夫婦的照片。--源義信(留言) 2022年9月3日 (六) 12:05 (UTC)
Dinh Van Kieu代辦的姓名(越南語原文)待查證
如題,現在這個似乎有誤。
另外,我將日語條目中的「漢字名」刪除了,中文翻譯不等於人物本來的姓名漢字寫法,何況有很多人物的國語字姓名可能都還有誤。--源義信(留言) 2022年9月21日 (三) 08:20 (UTC)
- 其實我疑心這位代辦的名字應該是「Kiểu」還是「Kiều」,這篇文章很奇怪的在列舉越南駐日大使時寫了「Nguyễn Văn Kiểu」,懷疑是把姓氏寫錯了。1967年的越南名人錄也有位叫Dinh Van Kieu的外交官,但是憑谷歌圖書上預覽的內容,無法判斷。--源義信(留言) 2022年9月25日 (日) 09:03 (UTC)
- 日語條目中的「漢字名」不是我寫的--Jim0714(留言) 2022年9月25日 (日) 13:47 (UTC)
- 另外已經肯定Who's who in Vietnam 1967裡面所提及的代辦Dinh Van Kieu是同一個人--Jim0714(留言) 2022年9月27日 (二) 06:44 (UTC)