Talk:胺亚甲基谷氨酸
Htmlzycq在话题“Formiminoglutamic acid 为什么应该翻译为“氨亚甲基谷氨酸”?”中的最新留言:11年前
本条目页依照页面评级標準評為小作品级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Formiminoglutamic acid 为什么应该翻译为“氨亚甲基谷氨酸”?
Formiminoglutamic acid是谁先翻译为“亚氨甲基谷氨酸”的?或者说Formimino怎么翻译为“亚氨甲基”的?
感觉照概念及中文的语序,应该译为“氨亚甲基”才对,如图
连接氨基的那个碳原子和“氨甲基”相比少了一个氢原子,与N原子形成双键。
而当碳原子形成的双键作为取代基而不是主链时,通常用“亚甲基”一词
如图,亚甲基环丙烯:
而此处是“亚甲基”上一个氢被氨基取代,所以应该用“氨亚甲基”
而“亚氨甲基”应该指这种情况,如图
Htmlzycq(留言) 2013年5月10日 (五) 01:43 (UTC)