Talk:翻花绳
備註與疑問
在這裡,翻線戲的英語鏈接為en:string figure,但英語維基百科中也有en:cat's cradle(比較貼近本條目),英語鏈接是否應轉為後者? 同時,這是本人第一次編寫維基條目,若有錯漏,還請多多體諒。TastySyrup(留言) 2014年5月13日 (二) 12:22 (UTC)
对应“cat's cradle”更准确。平时见得多的翻译都是用的这个词。看英文维基上的解释,“string figure”是泛指绳结的几何造型样式,这种图案样式可见于翻绳游戏、绳子魔术或占卜等等活动中;“cat's cradle”才是特指翻绳游戏,也就是借助肢体来变换绳子图案样式的游戏。--Giggle2005(留言) 2016年10月18日 (二) 15:13 (UTC)