Talk:约翰·B·古迪纳夫

          本条目页属于下列维基专题范畴:
传记专题 (获评未知重要度
这个條目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
工作组图标
本條目由科学家传记工作组(标记为未知重要度)提供支持。

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了约翰·B·古迪纳夫中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年7月19日 (四) 13:10 (UTC)回复

2019年諾貝爾化學獎得主之一的John Bannister Goodenough的姓氏發音

關於2019年諾貝爾化學獎得主之一的John Bannister Goodenough的姓氏發音,請問Goodenough的d與e究竟是否應該拼在一起?

目前中維條目是拼在一起的,譯為「古纳夫」,但日維條目卻沒有拼在一起,譯為グッドイナフ(其羅馬字是guddoinafu),不知何者正確?

附帶一提,Goodenough這個姓真是夠特別了。致力於固體物理學的人拿的卻是化學獎,看來科學之間的分界是越來越模糊了。-游蛇脫殼/克勞 2019年10月11日 (五) 02:33 (UTC)回复

以主要的中文翻译为准,其他可以作为重定向或引述处理。生化物三家都是物质的基础,生物反应的浅层就是化学,而化学的浅层又是物理。——路过围观的Sakamotosan | 避免做作,免敬 2019年10月11日 (五) 03:14 (UTC)回复
“古迪纳夫”应该是国语音的音译,如果粤语音的话,接近的是“古德勒夫”。——路过围观的Sakamotosan | 避免做作,免敬 2019年10月11日 (五) 03:17 (UTC)回复
BTW,Good姓系列:en:Aeon Flux(中文译名“魔力女战士”),里面一对科学家兄弟兼统治者的姓叫“Goodchild”。——路过围观的Sakamotosan | 避免做作,免敬 2019年10月11日 (五) 03:24 (UTC)回复

因为日语里没有连读啊。。。翻译时又要强行把每个辅音脑补上元音,Goodenough就变成Gu'do'i'na'fu了。。。听听黄明志的网红歌曲Tokyo Bon东京盆蛹り2020就懂了。中文翻译还是要按中文的习惯,大陆翻译一般按照权威译音表或直接参考新华社翻译。港台的话,根据粤语和台湾国语标准翻译,或者参考主流媒体翻译就好了。--Kezpe留言 2019年10月11日 (五) 06:07 (UTC)回复

那可不一定,請看Candy Candy條目,日文硬要音譯還是拼得出英文的di這個音的,不只如此,ti、va、vi、vu、ve、vo、fa、fi、fe、fo全部都可以音譯,所以如果譯成了グッドイナフ,那就極有可能是他們日本人真的認為good和enough是要分開念的。話說回來,更麻煩的是,少數中文媒體還翻成了「古德諾」,所以連gh是否要發音都是個問題。也許這位「夠好」先生根本不姓「夠好」,那只是一個語文演變上的巧合罷了。這樣看起來,他的姓氏到底怎麼念可能只有他自己才能回答了。不過,既然有大量可靠中文來源佐證,只好暫時接受「古迪纳夫」了。-游蛇脫殼/克勞 2019年10月11日 (五) 06:51 (UTC)回复
并不是说日文不能拼di的音,日语假名当然可以翻译di的音,但前提是原文就是类似di的音节,比如Audi(アウディ)、Disneyland(ディズニーランド)。我去看了下Nobel颁布时的视频,官方确实是拆开成两个音节念的,在d后有个很短促的停顿,也就是good'enough,而不是goode'nough,所以这个姓本身没有di的音节。中文翻译的“迪”来源于d和e的连读,这符合中文翻译的习惯,也不算违背英语发音,英语日常说good enough都会有连读的情况,作为连起来的姓氏肯定也是连读的。而日语没有连读的习惯,因此将d和e作为两个独立的音节处理,前者再加上脑补的元音o变成了do。--Kezpe留言 2019年10月11日 (五) 08:16 (UTC)回复
你们别这样……逻辑都是乱的。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2019年10月15日 (二) 00:53 (UTC)回复
(!)意見:肯定是古迪纳夫,这没有问题。其学生多年以来在微信公众号上一直也是这么写的(每年诺奖都会发文,今年也提早发了,早了一天,因为没想过拿奖,大不了就是村上春树那种,又陪跑一年,结果拿了,然后今天又连续发文)--我是火星の石榴留言2019年10月11日 (五) 06:45 (UTC)回复
他的學生用中文發文?-游蛇脫殼/克勞 2019年10月11日 (五) 06:51 (UTC)回复
「古迪納夫」OK。音節的尾輔音變成下一音節的首輔音於口語而言很常見(Good/e/nough→Goo/de/nough)。Sanmosa 54歲少女 2019年10月11日 (五) 10:40 (UTC)回复
好吧!我都沒有想到還有這一招:YouTube上的Announcement of the Nobel Prize in Chemistry 2019,始於1分45秒,看來真的是「古迪納夫」。-游蛇脫殼/克勞 2019年10月11日 (五) 17:15 (UTC)回复
這個則是他本人念自己的姓氏YouTube上的Our exclusive interview with 2019 Nobel laureate John B Goodenough,始於0分05秒。-游蛇脫殼/克勞 2019年10月15日 (二) 02:20 (UTC)回复
这老爷子的笑太魔性了哈哈哈--Kezpe留言 2019年10月15日 (二) 07:25 (UTC)回复
@そらみみ君:我看到有人說這位「夠好」老先生並不是「德裔」美國人,他只不過是在德國出生而已(就好像同為諾貝爾獎得主的多丽丝·莱辛不是伊朗裔、根岸英一也不是華裔一樣),所以他的母語就恰好是英語,而不是德語。另外,我認為他的姓氏怎麼發音,應該是他本人說得最準吧?-游蛇脫殼/克勞 2019年10月18日 (五) 12:38 (UTC)回复
(!)意見:论文资料提供:[1]陈国华、石春让.外国人名汉译的原则[J].中国翻译,:,2014.(4):103-107.--Ktsquare 留言 2019年10月22日 (二) 18:33 (UTC)回复
返回到“约翰·B·古迪纳夫”页面。