Talk:科羅斯堅

Ericliu1912在话题“建議更名:“科羅斯堅”→“科羅斯滕””中的最新留言:1个月前
          本条目页依照页面评级標準評為小作品级
本条目页属于下列维基专题范畴:
乌克兰专题 (获评小作品級未知重要度
本条目页属于乌克兰专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科乌克兰相关主题类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 小作品级小作品  根据专题质量评级标准,本条目页已评为小作品级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

建議更名:“科羅斯滕”→“科羅斯堅”

科羅斯滕” → “科羅斯堅”:现有权威工具书和地图译名皆为科罗斯坚--超级核潜艇留言2023年7月26日 (三) 10:46 (UTC)回复

建議更名:“科羅斯堅”→“科羅斯滕”

科羅斯堅” → “科羅斯滕”:现在“科罗斯滕”有两个正规来源:中国新闻周刊和中国科学院,那表明新闻界和学术界都接受该译名。“科罗斯坚”显然是按照俄语读音翻译过来的(参见俄语音译表)。就谷歌搜索结果来看,两者并没有数量级上的差别。--万水千山留言2024年10月4日 (五) 23:10 (UTC)回复

(+)支持移動--Mykola留言2024年10月5日 (六) 16:50 (UTC)回复
(-)反对:《世界地名译名辞典》和《乌克兰地图》属于专业的译名资料,而中国新闻周刊和中国科学院不是专业做地名翻译的,两者于地名译名方面的权威性完全不同(尤其你看中国新闻周刊那篇文章里的其他译名,能把Troebortnoe翻成“特罗博特诺”显然是用英语)。而且我不确定你说的“两者并没有数量级上的差别”是如何得出的。我的精确结果为“科罗斯坚”28,000结果[1]、“科罗斯滕”1330结果[2](不过仔细看搜出来的内容,可靠性偏低,数据可能不太具有参考价值)。而User:BigBullfrog/乌克兰地名译名用字总结所总结的例子里,并无使用“滕”字的例子。除非未来情况有变,不认为应该移动。--微肿头龙留言2024年10月6日 (日) 02:04 (UTC)回复
无需用一些细节来否认中国新闻周刊(及中新社)在新闻界的地位。另外以前提到过的:《乌克兰地图》各年份的版本同一地方有不同的译名,且初步观测是其也慢慢地将俄语译名转为乌语译名。不知道其是不是每年都有新的版本,谁有兴趣的话看看有没有发行新的2024年版本(@超级核潜艇)。况且地图是一直使用“克里木”,但其他来源都使用“克里米亚”,因此地图不是唯一的参考来源。
我是直接用ASCII引号来搜索的:“科罗斯坚”有5960个结果,“科罗斯滕”有2420个结果。可见两者的出现频率都不是很高。
另,译名词典里是没有使用“滕”的例子,但该总结里也是推荐使用“滕”的。况且现在有上面两个正规来源来作证该音节确实可以译为“滕”。--万水千山留言2024年10月6日 (日) 13:40 (UTC)回复
我没有贬损该周刊于新闻界的地位,但仅就该篇文章而言,我可以断定它就是在机翻英语Korosten,能把Troebortnoe翻成“特罗博特诺”已经不属于细节问题,是根本没有斯拉夫地名的常识。所以在这个条目里我认为该报道的译名不具有说服力。如果“克里木”和“克里米亚”的使用频率是相当的,那么应该遵循地名辞典、地图的意见采用“克里木”。但现实是“克里米亚”的使用频率高出“克里木”好几个数量级,所以我们才不需遵循辞典、地图(同理适用所有乌克兰州份)。然而,“科罗斯坚”和“科罗斯滕”不存在数量级的差距,此时应遵循辞典和地图的建议,何况前者使用量还稍微高些。“但该总结里也是推荐使用“滕”的”,这份总结本来就是维基用户自己总结的,拿来论证合理性还缺乏现实来源。
另外以前提到过的:《乌克兰地图》各年份的版本同一地方有不同的译名,且初步观测是其也慢慢地将俄语译名转为乌语译名”,如果你觉得改“坚”作“滕”是在“乌化”并认为地图会接纳,多少有点先射箭后画靶的感觉。因为你先假定了这是正确的,并认为译名资料一定会“修正”。目前的译名例子说明这种情况还未发生,也可能不会发生。--微肿头龙留言2024年10月6日 (日) 15:10 (UTC)回复
PS:您一说“特罗博特诺”,我把“Troebortnoe”丢进谷歌翻译,正正好好就是“特罗博特诺”。所以这不是“根本没有斯拉夫地名的常识”,而是压根没有亲自去翻译。此类情况更常见的例子还有把法语人名“Jean”译作“吉恩”的,无力吐槽了……--BigBullfrog𓆏2024年10月8日 (二) 04:53 (UTC)回复
同上。读秀中科羅斯堅65条、科羅斯滕0条结果。乌克兰经济部向中国商务部提交的中乌投资合作重点项目清单草案[3]中为“重建科罗斯坚区勃列斯克村列宁工厂项目”。--YFdyh000留言2024年10月6日 (日) 07:58 (UTC)回复
不否认“科罗斯坚”在读秀中的出现频率更高,但中国科学院的来源应该是源自一篇科学论文,有点奇怪为什么读秀上没有出现?另外您给出的那个链接应该是中国商务部自己翻译的译本,不是乌方提供的中文版本,否则的话不会在Excel里出现Лист3及“中乌”字样(乌方应该会使用“乌中”字样)。--万水千山留言2024年10月6日 (日) 13:49 (UTC)回复
中科院来源是一篇“学术前沿”,速报稿件,非标准论文不在收录范围,译名方面我不认为权威专业。不清楚谁提供,但商务部提供亦有价值,佐证常用性而非名从主人。--YFdyh000留言2024年10月6日 (日) 17:04 (UTC)回复
(-)傾向反對:“最新2024年地图”是没有的。您不能用“现在尚未改变、未来可能改变”的事作为类推依据。上边读秀/谷歌等数据也是倾向于“科罗斯坚”为常用译名。--超级核潜艇留言2024年10月7日 (一) 01:38 (UTC)回复
(-)反对WP:COMMON,常用译名。--小林子冲留言2024年11月8日 (五) 15:18 (UTC)回复
 未完成。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年11月12日 (二) 06:38 (UTC)回复
返回到“科羅斯堅”页面。