Talk:理查德·安东尼·索尔兹伯里

Arthursilva在话题“英譯人名是否有標準可循?”中的最新留言:13年前
          本条目页依照页面评级標準評為小作品级
本条目页属于下列维基专题范畴:
传记专题 (获评小作品級未知重要度
这个條目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 小作品级小作品  根据专题质量评级标准,本条目页已评为小作品级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

英譯人名是否有標準可循?

arthur (留言) 2011年7月3日 (日) 06:11 (UTC)回复

arthur (留言) 2011年6月29日 (三) 16:40 (UTC)有些大陸的譯法感覺上似乎不是很普遍?以此人為例,Salisbury並不是很罕見,中譯後與英文原音似乎有滿大的差距?回复

在講地名時,本條目名索尔兹伯里以及薩利斯伯里、索利斯堡、薩爾斯堡、沙利斯貝里、莎莉市伯里等皆被使用過,甚至香港有利士廳(Salisbury Room)。

查找的過程裡,基本上有官方版的地名手冊(《外国地名译名手册》,大陸),應該也有人名吧??

中文译名

返回到“理查德·安东尼·索尔兹伯里”页面。