Talk:温井战斗
Howard61313在话题“韓軍單位譯名”中的最新留言:1个月前
温井战斗因符合標準而獲列入優良條目。如有需要,請勇於更新頁面。如條目不再達標可提出重新評選。 | ||||||||||
| ||||||||||
本条目页依照页面评级標準評為优良级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有内容譯自英語維基百科页面“Battle of Onjong”(原作者列于其历史记录页)。 |
新条目推荐讨论
- 1950年哪一場戰鬥是中國人民志願軍在朝鮮戰爭中與聯合國軍最早爆發的衝突之一,最後由志願軍第40軍擊敗了韓國陸軍第6師,還使得中華人民共和國將此戰開打的10月25日定為「抗美援朝紀念日」?
- 溫井戰鬥条目由Howard61313(讨论 | 貢獻)提名,其作者为Howard61313(讨论 | 貢獻),属于“battle”类型,提名于2014年3月28日 15:47 (UTC)。
- (~)補充:翻譯自英語維基優良條目「Battle of Onjong」,使用的腳註模板是{{Harvnb}},所以參考書目的頁碼跑到下面去了,沒有穿插在內文中。這樣的格式要申優不會有問題吧?另外,已經檢查過答案,確認是唯一的..........幫{{朝鲜战争}}這個滿江紅的大模板消了一個紅鏈,也算是為軍事類條目多作了一項微薄的付出。--Howard61313(留言) 2014年3月28日 (五) 15:44 (UTC)
- (+)支持-- IvyӪxjc 2014年3月28日 (五) 16:37 (UTC)
- (+)支持,一同紀念當年的志願軍戰士吧!他們今天回家了……。--Whhalbert(留言) 2014年3月28日 (五) 16:54 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou [ M { 2014年3月29日 (六) 05:51 (UTC)
- (+)支持:朝鲜战争的红链还有很多,期待补全(顺便向曾经作为志愿军中的一员,奋战在朝鲜,攻占过汉城的爷爷致敬)。廿五冤魂仇得报 卅二死灵不轮回(留言) 2014年3月29日 (六) 07:45 (UTC)
- (+)支持:中文維基特別欠缺韓戰和越戰類的條目...Oneam 01:00 AM(留言) 2014年3月29日 (六) 12:54 (UTC)
- (:)回應:其實21世紀以後的那些戰役更缺呢(不過韓國越南地名比阿拉伯語地名好記多了XDD)。--Howard61313(留言) 2014年3月29日 (六) 12:59 (UTC)
- (+)支持:朝战中国军队第一仗。魂兮归来……Bxxiaolin※留言※Email 2014年3月31日 (一) 14:11 (UTC)
- (:)回應:雲山戰鬥跟此戰發生的時間好像相差不超過幾個小時,都算中國入朝第一戰,最後還得在問題中加入韓國軍挨打的單位作區別,才能避免答案不唯一.....--Howard61313(留言) 2014年3月31日 (一) 14:29 (UTC)
优良条目评选
溫井戰鬥(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分类:戰爭與軍事 - 戰役,提名人:Howard61313(留言) 2014年4月25日 (五) 08:56 (UTC)
- 投票期:2014年4月25日 (五) 08:56 (UTC) 至 2014年5月2日 (五) 08:56 (UTC)
- 符合优良条目标准:提名人票。翻譯自英語維基優良條目。敘事完備,內文充分,來源充足,條理清楚,認為目前中文條目已達GA標準。--Howard61313(留言) 2014年4月25日 (五) 08:56 (UTC)
- 符合优良条目标准:內容與來源均已充足。--Francisco(留言) 2014年4月25日 (五) 10:20 (UTC)
- 不符合优良条目标准:参注混杂,参考4链入的页面错误并且过度翻译。语句语义存在冲突,例如:“雖然第2團團長咸炳善上校(함병선)試著到溫井以東5千米(3.1英里)處重新集結部隊,但是志願軍依然花了一個小時攻下他的新據點”,这到底是快还是慢?--刘嘉(留言) 2014年4月25日 (五) 13:41 (UTC)
- (:)回應:@Jarodalien:(1)
下面的每一個都是「參」,根本就沒有「注」啊?誤解了你意思,我今天會找時間改。(2)參4是被別人加上的,我沒發現,剛剛已經去除,感謝提醒。(3)閣下提的那句話無關快慢,所以我不認為有衝突的問題。--Howard61313(留言) 2014年4月25日 (五) 14:05 (UTC)
- (:)回應:@Jarodalien:(1)
- 符合优良条目标准:不過劉嘉指出的「語句語義」的問題是有道理的。那段落的涵義大概是「韓軍第2團被快速擊敗」,但是後面又使用「『花了』一個小時」這種措詞,當然會有違和之感。我已經直接把它修正為「『於一個小時後』攻下他的新據點」,這樣就不會有快或慢的問題了。兩位可看看這樣是不是比較通順。--Iamtrash(留言) 2014年4月26日 (六) 08:23 (UTC)
- (:)回應:@Iamtrash:感謝更改,這樣我就懂問題在哪了--Howard61313(留言) 2014年4月26日 (六) 13:17 (UTC)
- (:)回應:@Jarodalien:我想我已經解決「參注混雜」的問題。--Howard61313(留言) 2014年4月26日 (六) 13:17 (UTC)
- 符合优良条目标准,比较完整,肯定编者的努力。--Huandy618(留言) 2014年4月26日 (六) 17:43 (UTC)
- (!)意見:
- “中國人民志願軍與聯合國軍之間在韓戰當中最早的交戰之一”:志愿军这次战斗的对象是韩军,韩军虽然归属联合国军指挥,但事实上并不属于联合国军,因为韩国当时不是联合国成员。
- “漢城及南方各道重回聯合國軍的控制之下”:如前所述,韩军不属于联合国军,因此这个“重回”有些问题。
- “中華人民共和國對於聯合國軍的北伐表達了強烈反彈”:过于模糊,什么叫“强烈反弹”?应该写清楚。
- “毛澤東政府決定將人民解放軍之下的「東北邊防軍」改名為中國人民志願軍[4]”:PRC政府首脑是总理,因此从来没有毛泽东政府、江泽民政府、习近平政府这样的说法。应当直接说明是哪个机构下令,估计是军委,请查询《抗美援朝战争史》。
- “……接著又授權發起抗美援朝第一次戰役”:根据这一段的时间顺序,对第一次战役的有关命令应当在命令入朝之后。
- 文中对中国人民志愿军的简称请使用“志愿军”,中文里很少有“中国志愿军”的说法。
- 关于志愿军的具体作战行动,请尽量以中方史料和文献为参考。现在条目引用的大多是美方文献,显得不够平衡。--Gilgalad 2014年4月26日 (六) 23:47 (UTC)
- (:)回應:感謝Gilgalad君提供意見,逐條回應如下:
- 已改用「在朝鮮戰爭中最早參加的戰役」這種說法
- 已改用「重回韓國的控制之下」這種說法
- 已補上詳細經過(周恩來透過印度大使潘尼迦對外傳達的警告訊息)
- 我在台灣比較難能調閱到《抗美援朝戰爭史》(第二卷),這可以在線上瀏覽內文嗎?
- 已經撤銷原本的敘述
- 已經除去所有的「中國志願軍」字樣
- 英文維基已經有引用上面提及的《抗美援朝戰爭史》(第二卷)部分內容,但同樣如上面所述,詳細的全文不知是否能調閱到。其他中方文獻,我所在的地區能借到的只有一本。雖然網路上有不少詳述溫井戰鬥的大陸文章,但當中很多不知是否為可靠網站。
以上。--Howard61313(留言) 2014年4月27日 (日) 02:51 (UTC)
- @Howard61313:你既然有改进条目的诚意,那我就先不投反对票了,下面是我的改进意见。这个条目翻译自英文版的GA,但英文条目其实是有重大缺陷的。可能是受限于参考材料的来源,也有可能是因为英文维基作者的本位主义,英文版的视角主要是韩方的,对这场战斗的发起方志愿军的作战意图和作战动作介绍过少。以“戰鬥經過”一章为例,全章约1400字,其中900多字写韩军,只有400多字写志愿军,以这种篇幅比例描写一场由志愿军策划发起并主宰战斗进程的作战,合理吗?正是这种不合理的篇幅比例和视角,使条目对战斗进程的描述模糊不清,英文版整个章节的线索是:韩国人行军-韩国人挨打-韩国人完了,而对于志愿军如何迷惑敌军、如何组织伏击、如何攻击得手、如何结束战斗的过程缺乏连贯清晰的记述,而后者才是介绍一场成功的伏击战所需要的。我建议只把英文版作为写作该条目的主要参考之一,可以采用它的篇章结构,但具体的内容需要加入中方材料与英文版互相对照,并适当重组以使条目更加充实、明晰。你可以在[1](现在暂时不可用,请改用site:ishare.iask.sina.com.cn 抗美援朝战争史或者百度搜索结果)找到大批中方文献,学术性文章请利用CNKI或者Google Scholar搜索,如果有合适的文献但在网上找不到全文的,请和我联系。--Gilgalad 2014年4月27日 (日) 09:05 (UTC)
- (:)回應@Gilgalad:再次感謝。目前已經在從《抗美援朝战争史》第二卷補足條目中欠缺的中方資訊。事實上,我認為這份文獻內涵的資料已經多到足以「平衡」了。我明天還會從圖書館調閱另一本北京出版的文獻,相信這樣一來,已經可以滿足閣下指出的問題。--Howard61313(留言) 2014年4月27日 (日) 12:18 (UTC)
- 现在对两水洞战斗的性质有新的认识,请看这里。--Gilgalad 2014年4月28日 (一) 01:43 (UTC)
- (:)回應@Gilgalad:再次感謝。目前已經在從《抗美援朝战争史》第二卷補足條目中欠缺的中方資訊。事實上,我認為這份文獻內涵的資料已經多到足以「平衡」了。我明天還會從圖書館調閱另一本北京出版的文獻,相信這樣一來,已經可以滿足閣下指出的問題。--Howard61313(留言) 2014年4月27日 (日) 12:18 (UTC)
- @Howard61313:你既然有改进条目的诚意,那我就先不投反对票了,下面是我的改进意见。这个条目翻译自英文版的GA,但英文条目其实是有重大缺陷的。可能是受限于参考材料的来源,也有可能是因为英文维基作者的本位主义,英文版的视角主要是韩方的,对这场战斗的发起方志愿军的作战意图和作战动作介绍过少。以“戰鬥經過”一章为例,全章约1400字,其中900多字写韩军,只有400多字写志愿军,以这种篇幅比例描写一场由志愿军策划发起并主宰战斗进程的作战,合理吗?正是这种不合理的篇幅比例和视角,使条目对战斗进程的描述模糊不清,英文版整个章节的线索是:韩国人行军-韩国人挨打-韩国人完了,而对于志愿军如何迷惑敌军、如何组织伏击、如何攻击得手、如何结束战斗的过程缺乏连贯清晰的记述,而后者才是介绍一场成功的伏击战所需要的。我建议只把英文版作为写作该条目的主要参考之一,可以采用它的篇章结构,但具体的内容需要加入中方材料与英文版互相对照,并适当重组以使条目更加充实、明晰。你可以在[1](现在暂时不可用,请改用site:ishare.iask.sina.com.cn 抗美援朝战争史或者百度搜索结果)找到大批中方文献,学术性文章请利用CNKI或者Google Scholar搜索,如果有合适的文献但在网上找不到全文的,请和我联系。--Gilgalad 2014年4月27日 (日) 09:05 (UTC)
- 符合优良条目标准,內容詳細清晰。--User:Tonysmith(留言) 2014年4月27日 (日) 00:44 (UTC)
- 符合优良条目标准:內容充足、語句順暢,參考資料足以支撐全文,段落大致上都有注腳,以yesGA票作獎勵。—ArikamaI 在沒有人有槍的國度裡,一把手槍的人就是國王(謝絕廢話|戰鬥記錄) 2014年4月20日 (日) 03:20 (UTC)
- 符合优良条目标准:內容豐富且參考來源充足,符合標準。--ILMRT(留言) 2014年4月27日 (日) 03:35 (UTC)
- 符合优良条目标准:Good job!但是標題方面是否該把「溫井戰鬥」改為「溫井戰爭」?--Misaka Mikoto粉絲信箱久經沙場的戰績 2014年4月27日 (日) 08:05 (UTC)
- (:)回應:我覺得不用....--Howard61313(留言) 2014年4月27日 (日) 12:18 (UTC)
- (:)回應:因為戰鬥是代表小型的而戰爭是代表大型的嘛..--Misaka Mikoto粉絲信箱久經沙場的戰績 2014年4月27日 (日) 13:34 (UTC)
- (:)回應:所以就不是大型的啊,溫井這個是朝鮮「戰爭」or韓國「戰爭」的一部分呢。--Howard61313(留言) 2014年4月27日 (日) 14:05 (UTC)
- (!)意見:戰爭與戰役完全兩回事,不是規模之差的問題。--Ai6z83xl3g(留言) 2014年4月27日 (日) 14:08 (UTC)
- 說明:擴寫了條目,並且加入「解放軍軍事科學院」出版的《抗美援朝戰爭史》第二卷當中的交戰細節、部署策略等資訊。基本上,這些內容不但與英文條目中存在的美方文獻衝突不大,甚至還有增色的效果。更重要的是,其份量之多、內容之詳盡,相信已經足以平衡條目的視角,以及超越英文GA的素質。--Howard61313(留言) 2014年4月27日 (日) 16:52 (UTC)
- :8支持,1反对,入选。--刘嘉(留言) 2014年5月2日 (五) 15:38 (UTC)
韓軍單位譯名
@Howard61313:韓軍參戰單位在資訊框譯為「第6步兵師團、第10步兵聯隊」,正文譯成「第6步兵師」。條目應該統一譯名,不應日式「師團、聯隊」與美式「師、團」命名混用。還有這些韓軍單位都有中文條目,不應該使用跨語言鏈接,我已經修改了。--歡顏展卷(留言) 2024年10月26日 (六) 02:21 (UTC)
- @Happyseeu:我個人創建韓國相關軍事條目時,無論軍事單位、軍階或軍職,習慣上是使用中文化翻譯的,例如「대령」翻譯為「上校」、「여단」翻譯為「旅」、「소대장」翻譯為「排長」,考量到此條目為本人9年前所撰,年份已久,如果後來會出現「第6步兵師團、第10步兵聯隊」之類的翻譯,那絕不符合本人編輯韓國軍事條目時的宗旨,也不清楚這種翻譯由何者加入條目,但仍感謝您代為修正,並感謝您提醒有此類情形出現在條目中,今後會多加注意。--Howard61313(留言) 2024年10月26日 (六) 03:42 (UTC)