Talk:戰鬥勇士
本条目页依照页面评级標準評為初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
地球保衛戰
關於一般在網路上能搜尋到的相關資訊這網頁的譯名地球保衛戰並非正確,有不少網友受到資料此誤導…。—ZABORGER 19:08 2007年4月6日 (UTC)
知道了,我會去改正我對其他條目的錯誤編輯--蒼空 翔 有事點我 03:17 2007年4月7日 (UTC)
請問地球保衛戰如此編寫是否正確--蒼空 翔 有事點我 2007年4月20日 (五) 18:08 (UTC)
既然是誤稱就應該拿掉吧?免得讓誤會越來越深……—ZABORGER 2007年4月20日 (五) 18:16 (UTC)
到台灣電視資料庫去查" 地球保衛戰",有用這名字的節目總共有三個,1969年的那個比小弟我還要老,無法考證究竟是什麼影集?而1985年中視那部是部科幻影集,至於1987年華視的卡通,我手上有部分劇集的大綱資料,但是目前仍無法查出來究竟是哪部……—ZABORGER 2007年4月20日 (五) 18:26 (UTC)
首先,有動畫用那個名稱就不要拿掉吧,另外誤稱也應該要讓人查到,畢竟這裡是百科,被大多數人誤會的事最好也要寫出並澄清--蒼空 翔 有事點我 2007年4月20日 (五) 20:02 (UTC)
個人的看法是覺得好歹至少得先"確定"該動畫&影集的"原文劇名",再放上去會比較妥當……。至於"誤譯"是否要列出,我認為要看情況而論,像是FINAL FANSTY被人叫做《太空戰士》、METAL GEAR以前被人稱作《燃燒坦克》,這樣就有需要列出指正的必要。而像The Centurions這部的知名度本來也已不怎樣了,只是因為有某個網頁上自己搞錯譯名就此再列出,這似乎就沒什麼需要性。說真的,又有多少人會記得一個小站的"誤譯"呢?列出來的話我想反而只是再徒增困擾罷了;如果仍堅持要一併列出的話,也麻煩在說明部份寫的詳盡一點,明白指出火力全開-時光部屋獨斷的錯誤之處。—ZABORGER 2007年4月21日 (六) 00:20 (UTC)
主要看你的意見,不過可能要請你寫文,並請注意NPOV--蒼空 翔 有事點我 2007年4月21日 (六) 15:26 (UTC)
卡通頻道版本
(有點忘記,看看就好)
在不久的將來,泰魔博士和他的機器人同伙哈克,發動戰爭企圖征服地球,只有一種力量可以阻止他們,那就是這些勇敢的人。利用特殊的X光束,他們可以被傳送到世界上任合角落,使用最先進的武器系統進行作戰。
(這段忘了)
他們嚴陣以待,準備迎接任何挑戰。
順便一提,他們著裝時會高喊『神力~~無敵』連哈克也會稱呼他們為神力無敵--蒼空 翔 有事點我 03:30 2007年4月7日 (UTC)
卡通頻道初期是使用大陸式配音,就是人名用英文發音,但後來又有變更過的樣子--蒼空 翔 有事找我 2011年8月22日 (一) 18:53 (UTC)