Talk:凯特·谢泼德

Super Wang在话题“典范条目评选”中的最新留言:4年前
典範條目凯特·谢泼德是一條典範條目,即此條目可作為維基百科社群的典範之作。如有需要,請勇於更新頁面
條目里程碑
日期事項結果
2020年2月12日典範條目評選入選
新條目推薦
本條目曾於2020年1月24日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
    動員令此條目為第十四次動員令女性人物类的作品之一,屬达标條目。
    基础条目 凯特·谢泼德属于维基百科人物主题軍事領導人、革命分子及活躍分子类的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。
              本条目页依照页面评级標準評為典范级
    本条目页属于下列维基专题范畴:
    传记专题 (获评典范級未知重要度
    这个條目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
     典范级典范  根据专题质量评级标准,本条目页已评为典范级
     未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

    未通过的新条目推荐讨论

    在候选页的投票结果
     

    新条目推荐讨论

    在候选页的投票结果
     

    典范条目评选

    凯特·谢泼德编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:文化和社会-人物,提名人:KYZ 2020年1月29日 (三) 03:07 (UTC)回复

    投票期:2020年1月29日 (三) 03:07 (UTC) 至 2020年2月12日 (三) 03:07 (UTC)
    下次可提名時間:2020年3月13日 (五) 03:08 (UTC)起
    @EzrealChen感谢您的支持!以上的两个问题我在此回答一下:第一个“幽默且极富逻辑”是来自英文维基百科原文中的"dry wit and logical approach",并且在后面标注了引用来源。我当初读了原文也是比较佩服Kate能够有理有据的表明自己的观点;第二个就是译名问题,如果直译的话那就是《血腥的女人》,可我在YouTube上看完有关这个朋克音乐剧的简介后,我就觉得直译无法体现其深意,于是采用半意译的方式来呈现。之后听到这部音乐剧的主题曲ENOUGH,整个就特别燃,然后又想起女权运动和燃烧的火把,一群人追求平等选举权,于是就这样翻译了。KYZ 2020年2月11日 (二) 13:51 (UTC)回复
    • 感謝閣下的用(耐)心回覆。第一個問題我想表達的是,維基百科不太適合出現直接的主觀句子,最好提及是何人/何方的觀點。不過這句似乎沒那麼主觀,在傳記中也是常見的語調,而且有附來源,是我的意見有點欠缺思考了。第二個問題可以接受,只要備註一下譯名出自意譯這點,然後再備註一下直譯版本應該就行了。另外,很抱歉沒能一口氣提出完整的意見,再補一點:(但不保證是最後一點,還沒空拜讀完全文)
      1. 概覽條目時,「初入政壇」章節的「為鞏固她的話語權」這句話莫名地吸引了我的目光,其原文是「To reinforce her message」,似乎與權利不權利無關?--EzrealChen留言2020年2月11日 (二) 14:36 (UTC)回复
    •   符合典范条目标准,符合FA标准。一个建议:序言有四段,我个人认为每段第一次提及主人公应当用姓名,而非代词“她”。--Amazingloong留言2020年2月11日 (二) 07:58 (UTC)回复
    •   符合典范条目标准ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 問我國家哪像染病 2020年2月11日 (二) 13:12 (UTC)回复

      符合典范条目标准。加油,我支持你!Qdjuncheng留言2020年2月11日 (二) 14:06 (UTC)回复


     :通过。--#SE2020 不同意的请举手(迫真) 2020年2月12日 (三) 03:07 (UTC)回复
    返回到“凯特·谢泼德”页面。