高莽(1926年—2017年10月6日)[1],男,黑龙江哈尔滨人,中国翻译家、肖像画画家,俄罗斯科学院远东研究所名誉博士。[2][3][4]

高莽
出生1926年
 中華民國黑龍江省哈尔滨市
逝世2017年10月6日(2017歲—10—06)(90—91歲)
 中华人民共和国
筆名乌兰汗、雪客、小四、肖尔、竹马、何马、何焉
職業翻译家、画家
語言中文、俄文
國籍 中华人民共和国
民族汉族
母校美国哈尔滨基督教青年会学校
創作時期1943年—2017年
體裁小说、诗歌
代表作《普希金诗集》
獎項友谊勋章

笔名

高莽的笔名包括乌兰汗、雪客、小四、肖尔、竹马、何马、何焉等。

生平

1926年,高莽出生在黑龙江哈尔滨市,母亲是文盲,但是重视对他的教育。

1933年,高莽在哈尔滨的一所俄语学校读书,从此掌握了俄语。

1943年,高莽从美国哈尔滨基督教青年会学校毕业。同年,高莽在《大北新报》翻译了屠格涅夫的一篇散文诗《曾是多么美多么鲜的一些玫瑰》。

1945年,高莽在哈尔滨中苏友好协会工作,陆续担任翻译员、编辑等。

1947年,高莽翻译了《保尔·柯察金》电影剧本。

1949年,高莽在沈阳市东北中苏友好协会工作,翻译了乌克兰作家冈察尔的《永不掉队》。

1954年,高莽前往北京市中苏友好协会工作,同年加入了中国作家协会

1964年,高莽到中国社会科学院外国文学研究所工作。

1989年,高莽退休。

1997年,高莽加入俄罗斯作家协会

家庭

高莽和妻子有一个女儿,曾在南美洲国家巴西工作,后回国照顾父亲高莽。

主要作品

  • 《久违了,莫斯科》
  • 《枯立木》
  • 《圣山行》
  • 《俄罗斯美术随笔》
  • 《人生笔记》[5]
  • 《我与俄罗斯文学》[6]
  • 《墨痕》[7]

主要译著

荣誉

外国勋章奖章

其他

  • 1999年,中国中俄友好协会“中俄友好纪念奖章”,俄罗斯的俄中友好协会“俄中友谊纪念章”。
  • 2004年,中国翻译协会“资深翻译家”荣誉称号。
  • 2013年,俄罗斯新世纪最佳中文翻译奖,《安魂曲》(安娜·阿赫玛托娃)[13]

相关

中国大陆主要俄文译中文翻译家:高莽、曹靖华戈宝权草婴汝龙满涛孙绳武

参考文献

  1. ^ 91岁翻译家高莽去世,一生执着于俄罗斯文学. 澎湃新闻. 2017-10-07 [2017-12-15]. (原始内容存档于2017-12-13). 
  2. ^ 高莽. 中国作家网. 2012-05-04 [2014-01-07]. (原始内容存档于2014-01-07). 
  3. ^ 高莽:人生的最后一次冲刺. 和讯. 2013-11-26 [2014-01-07]. (原始内容存档于2014-01-07). 
  4. ^ 翻译家高莽的绘画生活. 北青网. 2013-06-28 [2014-01-07]. (原始内容存档于2014-10-30). 
  5. ^ 高莽. 《人生笔记》. 北京市: 中国文联出版社. 2008-11-01. ISBN 9787505961074. 
  6. ^ 高莽. 《我与俄罗斯文学》. 郑州市: 河南文艺出版社. 2007-03-01. ISBN 9787806237335. 
  7. ^ 高莽. 《墨痕》. 哈尔滨市: 北方文艺出版社. 2008-09-01. ISBN 9787531722854. 
  8. ^ 普希金. 《普希金诗选》. 由高莽翻译. 北京市: 人民文学出版社. 2003-01-01. ISBN 9787020071340. 
  9. ^ 杰克·凯鲁亚克. 《孤独天使》. 由高莽翻译. 重庆市: 重庆出版社. 2008-01-01. ISBN 9787536691902. 
  10. ^ 新中国对外文化交流史略. 中国友谊出版公司. 1999: 579. ISBN 9787505714779. 
  11. ^ (乌克兰語)УКАЗ ПРЕЗИДЕНТА УКРАЇНИ №886/2010. Президент України. 2010-08-31 [2022-01-19]. (原始内容存档于2022-01-19). 
  12. ^ 朱玲. 翻译家高莽获颁乌克兰国家勋章. 北京青年报. 2010-09-17 [2022-01-19]. (原始内容存档于2022-01-19). 
  13. ^ 高莽获“俄罗斯-新世纪”最佳中文翻译奖. 凤凰网. 2013-11-09 [2014-01-07]. (原始内容存档于2014-01-07).