青年 (国歌)

青年》(義大利語Giovinezza)是意大利国家法西斯党的黨歌,在1943-1945年期间作为意大利社会共和国的国歌。[1]墨索里尼担任意大利王國首相时期,这首歌通常在演奏完意大利國歌皇家法令進行曲後才演奏(像納粹德國德意志之歌霍斯特·威塞爾之歌)。有时会在王宫中演奏,并被作为非官方国歌。在盟军进入罗马后,墨索里尼政权垮台,他本人被德军救出,随后,意大利社会共和国在原意大利北部成立,此歌顺理成章地成为了正式国歌。1945年意大利社会共和国覆灭、二战结束及意大利殖民帝國正式消逝后,此歌被意大利共和国政府宣布为非法并予以查禁,目前在意大利公开演奏或演唱此歌会被逮捕。

《青年》
Giovinezza
乐谱

 意大利社會共和國国歌
作詞尼诺·奥科西利亚 (1909)
里皮·曼尼 (1919)
萨尔瓦多·高塔 (1924)
作曲朱塞佩·布兰科,1909年
採用1943年
廢止1945年
音频样本
《青年》演唱版
意大利国歌历史
1871 - 1922皇家法令进行曲
1922 - 1946
1922 - 1943, 1943-1945
皇家法令进行曲
青年
1946 - 1947皮亚韦之歌
1946 -意大利人之歌
注:1922 - 1943年间为双国歌。

此歌展现了包括青年优越性以及以军人为中心的法西斯主义思想色彩。[2]

歌词

此歌的歌词有两种版本,包括1921年版本以及1924年版本。

1924年版本

意大利文 中文
Salve o popolo d'eroi
Salve o patria immortale
Son rinati i figli tuoi
Con la fede e l'ideale
Il valor dei tuoi guerrieri,
La virtù dei pionieri
La vision dell'Alighieri
Oggi brilla in tutti i cuor
Giovinezza, Giovinezza,
Primavera di bellezza
Per la vita, nell'asprezza
Il tuo canto squilla e va!
E per Benito Mussolini,
Eja eja alalà
E per la nostra Patria bella,
Eja eja alalà
Dell'Italia nei confini
Son rifatti gli italiani;
Li ha rifatti Mussolini
Per la guerra di domani
Per la gloria del lavoro
Per la pace e per l'alloro,
Per la gogna di coloro
Che la patria rinnegar.
I poeti e gli artigiani
I signori e i contadini
Con orgoglio d'italiani
Giuran fede a Mussolini.
Non v'è povero quartiere
Che non mandi le sue schiere
Che non spieghi le bandiere
Del fascismo redentor.
万岁!英雄的民族,
万岁!不朽的祖国,
你的儿女再展抱负,
胸怀理想忠诚牢固。
你的战士多么威武,
你的先贤受人仰慕,
你的领袖高瞻远瞩,
今天我心中受鼓舞。
(副歌)
青年队伍青年队伍!
多美好的青春时刻,
这段人生虽很短促,
随你的歌声就轻度!
为我们美丽的祖国,
我们一起共同欢呼!
贝尼托·墨索里尼
我们一起共同欢呼!
在并不遥远的北方,
新意大利已在重建,
墨索里尼推翻旧制,
为了明天胜利之战。
为了这光荣的事业,
为了这和平与荣誉,
纵然镣铐枷锁在身,
也要发扬祖国荣光。
(副歌)
诗人以及劳动人民,
领导者以及同胞们,
我们信任墨索里尼,
把意大利交付于他。
治理国家消除贫困,
彻底扫清兵役困扰,
国家拯救苦难人民,
高举法西斯的旗帜。
(副歌)

1921年版本

意大利语[3]
Su, compagni in forti schiere,
marciam verso l'avvenire
Siam falangi audaci e fiere,
pronte a osare, pronte a ardire.
Trionfi alfine l'ideale
per cui tanto combattemmo:
Fratellanza nazionale
d'italiana civiltà.
Giovinezza, giovinezza
primavera di bellezza,
nel fascismo è la salvezza
della nostra libertà.
Non più ignava nè avvilita
resti ancor la nostra gente,
si ridesti a nuova vita
di splendore più possente.
Su, leviamo alta la face
che c'illumini il cammino,
nel lavoro e nella pace
sia la verà libertà.
Giovinezza, giovinezza
primavera di bellezza,
nel fascismo è la salvezza
della nostra libertà.
Nelle veglie di trincea
cupo vento di mitraglia
ci ravvolse alla bandiera
che agitammo alla battaglia.
Vittoriosa al nuovo sole
stretti a lei dobbiam lottare,
è l'Italia che lo vuole,
per l'Italia vincerem.
Giovinezza, giovinezza
primavera di bellezza,
nel fascismo è la salvezza
della nostra libertà.
Sorgi alfin lavoratore
giunto è il dì della riscossa
ti frodarono il sudore
con l'appello alla sommossa
Giù le bende ai traditori
che ti strinsero a catena;
Alla gogna gl'impostori
delle asiatiche virtù.
Giovinezza, giovinezza
primavera di bellezza,
nel fascismo è la salvezza
della nostra libertà

来源

  1. ^ Farrell, Nicholas. 2005. Mussolini: a New Life. Sterling Publishing Company, Inc. ISBN 1-84212-123-5. p. 238.
  2. ^ Olick, Jeffrey K. 2003. States of Memory-CL: continuities, conflicts, and transformations in national retrospection. Duke University Press. ISBN 0-8223-3063-6. p. 69.
  3. ^ Fasci di combattimento Version "[1]页面存档备份,存于互联网档案馆)".

参见

外部链接

歌词