赫塔·米勒

德国作家

赫塔·米勒(德語:Herta Müller;1953年8月17日),生于罗马尼亚德国小说家诗人散文家,2009年诺贝尔文学奖获得者。她以写作德裔罗马尼亚人在苏俄时的遭遇著称,从记忆、梦与内心出发。诺贝尔文学奖评审委员会称其“以詩的凝鍊,散文的率直,描繪流離失所者的處境”[1]

赫塔·米勒
Herta Müller
荷塔·慕勒於德國法蘭克福,2009年。
出生 (1953-08-17) 1953年8月17日71歲)
羅馬尼亞 羅馬尼亞社會主義共和國蒂米什縣尼茨基多尔夫乡
職業作家
國籍 德国
創作時期20世纪、21世纪
獎項2009年诺贝尔文学奖

生平介绍

赫塔·米勒出生于罗马尼亚蒂米什縣尼茨基多尔夫乡,其父母都是罗马尼亚施瓦本德国裔)农民。她的父亲曾在二战中参加了德国党卫军罗马尼亚共产党在1945年以后把她的母亲驱逐到了苏联的劳工营。1973年至1976年,米勒在蒂米什瓦拉西部大学专修德国研究罗马尼亚文学。1976年,开始进入一家工程公司当翻译员,但1979年时因不愿与当时罗马尼亚共产党政权的秘密警察合作而被开除。此后曾以当幼教老师及經營德语私塾为生。当时在罗马尼亚,几乎所有作品都必须经审查删选后才能出版。1982年,她的第一本书《低地》也因批判现实而只能以删节版发表。

由于她多次对罗马尼亚政府提出批评,并且担心秘密警察的侵扰,1987年,米勒与她当时的丈夫、小说家理查德·瓦格纳英语Richard Wagner (novelist)离开罗马尼亚移居德国。之后,作为一位曾经生活在罗马尼亚的德国作家,她得到了一系列国内外大学讲学的机会。2005年,米勒成为柏林自由大学的客座教授,现居柏林

2009年,通过罗伯特-博世基金会的奖学金资助,米勒的小说《呼吸秋千》获德国书籍奖提名,并入选最后的6本最佳小说。该小说描述了一个年轻人被流放到俄罗斯的旅程和生活,这也映射了二战后德国人在罗马尼亚特兰西瓦尼亚地区的命运。作为小说的原型,米勒曾采访并记录下奥斯卡-帕斯蒂尔的一些亲身经历。帕斯蒂尔是一名词作者,诗人,曾获布什耐文学奖,死于2006年。

作品

  • 低地》(德文Niederungen),短篇故事集,米勒的处女作。1982年在布加勒斯特出版的版本受到罗马尼亚共产党政权的审查。1984年,未删减版本在德国发行。1999年,英文版以“Nadirs”為書名出版。
  • 《暴虐的探戈》(德文:Drückender Tango),故事集,布加勒斯特,1984年。
  • 人是世上的大野鸡Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt,柏林,1986年。
  • 《赤脚二月》Barfüßiger Februar 柏林,1987年。
  • 《独腿旅行》 Reisende auf einem Bein,柏林,1989年。
  • 《作为感知的自我重塑》Wie Wahrnehmung sich erfindet,1990年。
  • 镜中恶魔Der Teufel sitzt im Spiegel 柏林,1991年。
  • 狐狸那时已是猎人Der Fuchs war damals schon der Jäger,1992年。
  • 一颗热土豆是一张温暖的床Eine warme Kartoffel ist ein warmes Bett,1992年。
  • 《警卫的梳子》Der Wächter nimmt seinen Kamm,1993年。
  • 《无法到达》Angekommen wie nicht da ,1994年。
  • 《風中綠李》(另译为《心兽》)(德文:Herztier)。
  • 《饥饿与丝绸》Hunger und Seide 散文集,1995年。
  • 《在陷阱里》In der Falle ,1996年。
  • 今天我无法面对自己Heute wär ich mir lieber nicht begegnet,1997年。
  • 《在灯笼里奇怪地生活是个屁》Der fremde Blick oder das Leben ist ein Furz in der Laterne,1999年。
  • 《活在发髻里的贵妇》Im Haarknoten wohnt eine Dame,诗歌,2000年。
  • 《家庭,说的是什么》Heimat ist das, was gesprochen wird Blieskastel,2001年。
  • 国王鞠躬,国王杀人》(德文:Der König verneigt sich und tötet),散文集,2003年。
  • 《托着摩卡杯的苍白男人》(德文:Die blassen Herren mit den Mokkatassen),2005年。[2]
  • 呼吸秋千》(德文:Atemschaukel)慕尼黑,2009年。
  • 《克里斯蒂娜和她的假镜片或(不)在秘密机构的文件》(德文:Cristina und ihre Attrappe oder Was (nicht) in den Akten der Securitate steht)散文。哥廷根,2009年。
  • 《不变的雪与不变的叔叔》(德文:Immer derselbe Schnee und immer derselbe Onkel)演讲。慕尼黑,2011年。

米勒作品已翻译成24种语言出版发行。

所获奖项

注釋

  1. ^ 2009年諾貝爾文學獎页面存档备份,存于互联网档案馆),Nobelprize.org.,2009年10月9日查閱。原文:「who, with the concentration of poetry and the frankness of prose, depicts the landscape of the dispossessed.」
  2. ^ 譯名來源:荷塔·慕勒詩作中譯/作品:503號,譯者:貝嶺,《聯合副刊》。2009年10月23日。2009年10月25日查閱。

參見

外部链接