錯別字
此條目論述以汉语区為主,未必有普世通用的觀點。 |
錯別字就是錯字和別字的統稱,又稱白字。
概论
错字:错误的字,而这种字根本不存在。
别字:存在的字,但是在该语境、用法、组合或特殊原因下不是正确的,例如把“文字”写作“文宇”或将“三省六部”写作“3省6部”(这种专有名词一般不允许夹用阿拉伯数字)。
一些情况下,有至少两种写法是可接受的,各地亦對一些詞語有不同寫法,如香港慣用“吸煙”而台灣慣用“吸菸”(簡體均作“烟”)。
中文(汉字)
错字
就汉字而言,錯字通常涉及多寫或少寫筆劃:例如「步」寫作「歩」(多了一點;但此字却在日文新字体是正確寫法)。
譌字也是錯字的意思。一些通行的就成了俗字、简笔字、通假字、异体字,甚至成为了部分简化汉字的来源。
这种现象少见于非语素文字的文字。
別字
別字也稱白字,就是字沒有寫錯,但卻用錯了另外一個字。就中文而言,別字的例子包括把「斑馬」寫作「班馬」、「今天」寫作「令天」、“眼睛”写作“眼晴”等。
在電腦編碼中,因為同一字不同地區的寫法很多時都分開編碼(是為异体字),以致很多人輸入中文時用了該地區視為別字的字而不自知,例如:「內」(中為入)和「内」(中為人)、「盜」(上為㳄)和「盗」(上為次)等等。
其他语言
就使用字母(拉丁字母、西里尔字母、假名、谚文)的語言而言,錯字通常涉及多寫或少寫:例如將英文的「welcome」寫作「wellcome」[1]。
又以英文為例,別字的例子則包括把「sea」(海)寫作「see」(看)。
音译译名
语言学界通常不对音译的专有名词的写法有严格要求,但广泛流传的(如沙发、麦克风、比尔·盖茨、卡尔·马克思)任然应该写常见的译名。
簡繁轉換錯別字
有些在簡化過程中將多字合一而成的字例如「干」、「乾」、「幹」(合併簡化為“干”)等在簡體與繁體轉變時會造成錯別字,例如簡體字「干货」(即「乾貨」)可能會變為「幹貨」,簡體字「发质」(即「髮質」)可能會變為「發質」,種種此例,屢見不鮮。
錯別字舉例
有錯別字詞語 | 正確詞語 |
---|---|
安祥 | 安詳 |
鳥鴉 | 烏鴉 |
因該 | 應該 |
煩腦 | 煩惱 |
近入 | 進入 |
撥放 | 播放 |
園形 | 圓形 |
陽桃 | 楊桃 |
彩卷 | 彩券 |
祕碼 | 密碼 |
偕梯 | 階梯 |
宗色 | 棕色 |
年玲 | 年齡 |
重壘 | 重疊 |
膜樣 | 模樣 |
續行 | 續航 |
沉淺 | 沉潛 |
在度 | 再度 |
魯肉飯 | 滷肉飯 |
冰淇琳 | 冰淇淋 |
日月譚 | 日月潭 |
不能自己 | 不能自已 |
退去束縛 | 褪去束縛 |
九百伶七 | 九百零七 |
八面伶瓏 | 八面玲瓏 |
五糊四海 | 五湖四海 |
春欄秋菊 | 春蘭秋菊 |
萬里長誠 | 萬里長城 |
教育
一般而言,教师都会要求学生学习使用正确、规范的文字。
香港
在香港,錯別字教學是小學語文課堂的主要目標,教育局亦於2003至07年編訂《香港小學學習字詞表 (页面存档备份,存于互联网档案馆)》作標準。然而有論者認為,學校過度跟隨《字詞表》標準,會打擊學生學習動機,亦令師生無法集中於真正語文教學之上[2]。
參見
注釋與參考資料
- ^ 「Wellcome」(W字大写)是超級市場惠康的英文名,在此情況下使用會被視為例外個案。
- ^ 梁亦華. 停不了的執着 強迫症式字詞教學. 信報財經新聞. 2019-02-10. (原始内容存档于2020-06-20).
外部連結
- 最緊要{正}字 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- TVB - 最緊要正字 - 王貽興個人網站