西拉雅語文法

西拉雅語文法為基於西拉雅語之文法。在文法的分類上台灣南島語言並不同於一般的分析語或其它综合语裡的動詞、名詞、形容詞、介詞和副詞等之基本詞類分類。比如台灣南島語裡普遍沒有副詞,而副詞的概念一般以動詞方式呈現、可稱之為「副動詞」,類之於俄语裡的副動詞[1]。 對於(附著)及时态改變時語詞的變化。西拉雅語只有代詞本身會依格位之不同而進行变格運作。謂語本身不會依人称之變化而進行变位運作;而是基於已然語氣非已然語氣、以主事(AF)及非主事(NAF)的觀點結合時體氣語詞(TAM/TMA/動貌詞),再配合謂語的时态進行焦點變換來運作。基本的文法分類是將西拉雅語詞類之詞綴、字詞結構及分類法,對比分析語等之詞類分類法加以條析判別[2][3][4][5][6]

格位標記與代名詞系統

格位標記系統

西拉雅語使用格位標記作為文法上的焦點與區隔輔助以表明文義。系統上可以分為「主語/非主語」及「普通名詞/專有人名」[7][8]

西拉雅語的格位標記系統
格位
標記
主格 非主格
屬格 斜格
普通名詞 ta ki ki
專有人名 ta ti ti ti...an

代名詞系統

西拉雅語的代名詞系統
人稱 獨立式 主格 屬格 斜格
單數 第一人稱 ĭau =ko =(m)au ĭau-an
第二人稱 ĭmhu =kaw =oho, =(m)hu ĭmhu-an
第三人稱 teni ta teni tin tini-än
複數 第一
人稱
包含式 ĭmĭta =kĭta =eta, =mĭta ĭmitä-n
排除式 ĭmian =kame =(m)ian, =(m)iän ĭmian-än
第二人稱 ĭmumi =kamu =(m)umi ĭmumi-än
第三人稱 neini ta neini nein neini-än

並列結構

西拉雅語並列結架構:

  • an 置放於詞語後作為接續助詞,配合 ti 使用,如「ti......B ti A-an. ti A......」,表示「A的B. 再接著A……」。
  • na......na...... 來表示"所有格連接詞",如「......na A na B」,表示「是A和B的……」。
  • ka(na)……ka(na)…… 來強調連接詞語氣,如「......ka na A ka na B」,表示「既是A的也是B的……」。

新港文書中的記數方式

新港文書雖然採用了拉丁字母阿拉伯數字,卻不使用對位記數系統,而是採用“切開合寫記錄法”,類如漢語計數寫法只是應用阿拉伯數字而已[9]

漢語及西拉雅語記數方式比較
阿拉伯數字 漢語記法 西拉雅語記法
15 十五 105(即 10 + 5)
49 四十九 409(即 40 + 9)
299 兩百九十九 200909(即 200 + 90 + 9)
319 三百一十九 300109(即 300 + 10 + 9)
365 三百六十五 300605(即 300 + 60 + 5)

例文

 
同時使用漢語和新港語書寫的新港文書,1784年

西拉雅語番仔契至目前發現有百數例,以一份乾隆49年(1784年)4月簽訂的西拉雅語番仔契為例[10]

Aattaing ta solat tama dango ti daliou na vakaligh ka alaij ka hi nibaga ki vanitoks ti sansiantau wang kata ki 20 ti ki maritong maticitc. Sa aqusaij aliki pipiou ta vanitok kata ka pi sing aliki raol ki siquwaang tini kata hiso gaIt ti ni sa Imitoto makarang atiang ki solat ta so si ti ni to na tooro wang ki vanitok ki 200909 ti ki maritong sa tohia atoto khi laij kiong 300109 ti ki Ion daij maticitc sa hannang ki tauwil ki 10 ni ki siang quwal nang sokau a to sapa toil. Qugh giti ki vanitok kata sa aqu sa lava ki pato lali qugh sami ka quwaali siang quwa ti sian tau kata ta raol ka ta matictic hiso tauwitawil sa ti khiap pali ki lapso ki 1 ti ki maritong maticitc Imit mopiri kiata pi camgowal.

Taijso bing tiong lang taraval
(英語:Scrivener and broker(witness) Taraval.)
ti dango daliou litthogh
(英語:Signed by (Dango) Daliou and Litthogh.)
vokalighs lingoh varosia
(英語:Vokalighs, Lingoh, and Varosia.)
dauwa rosangi sanano
(英語:Dauwa, Rosangi, and Sanano.)

Khian liong 409 ni 4 goij
(英語:April, Qianlong 49.)

立典契人新港社番厝姓東哦名大留、目加礼󴑨有厝宅併樹木、󲯞子壹所,坐落土名狗勻崑,東至溝,西至朥獨宅,南至朥獨園,北至第加冬園,四至明白為界。今因乏銀費用,托中引就與曾仙聞出頭承典。三面言議,時價花劍銀參佰壹拾玖大員正。其銀即日仝中交訖,其厝宅併樹木、󲯞子即付銀主起蓋,居住其宅付銀主栽種󲯞子、梹榔󴑨物掌管,不敢阻當。其厝宅係大留、目加礼自己物業,與別番親無干,亦無重張典掛他人為碍。約限拾年終,偹契面銀取贖原契。其宅內梹榔每檨愿坐銀主壹不得刁難。異言生端,交加不明。如有不明,係至大留、目加礼自出頭抵當,不干銀主之事。恐口無凭,立典契併漢???壹締,付執為炤。

乾隆肆拾玖年肆月

註釋

  1. ^ 張永利,"台灣南島語言語法:語言類型與理論的啟示(Kavalan)"[1]页面存档备份,存于互联网档案馆), 語言學門熱門前瞻研究,2010年12月/12卷1期,pp.112-127.
  2. ^ Barbara B.H. Partee, A.G. ter Meulen, R. Wall,"Mathematical Methods in Linguistics (Studies in Linguistics and Philosophy)(語言研究的數學方法)"[2]页面存档备份,存于互联网档案馆[3]页面存档备份,存于互联网档案馆),Springer,1/e 1993 edition(April 30, 1990). ISBN 9027722455ISBN 978-9027722454
  3. ^ А. А. Реформатский, "Введение в Язковедение", Аспект Пресс--Москва, 1996. ISBN 5-7567-0046-3ISBN 9785756700466
  4. ^ R.M.W.Dixon,"The Rise and Fall of Languages"[4]页面存档备份,存于互联网档案馆),Cambridge University Press (January 13, 1998). ISBN 978-0521626545 ISBN 0521626544
  5. ^ Paul J. Hooper,Elizabeth Closs Traugott,"Grammaticalization(語法化/語法化學說)"[5]页面存档备份,存于互联网档案馆),Cambridge University Press; 2 edition (August 25, 2003). ISBN 0521804213 ISBN 978-0521804219
  6. ^ ,Joan Bybee, Revere Perkins, William Pagliuca,"The Evolution of Grammar: Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World(語法的演化--世界語言的時,體和情態)"[6]页面存档备份,存于互联网档案馆),University of Chicago Press; 1 edition (November 15, 1994). ISBN 978-0226086651
  7. ^ K. Alexander Adelaar(The University of Melbourne),"Grammar Notes on Siraya, An Extinct Formosan Language"[7],University of Hawaii Press,Oeceanic Linguistics,Vol.36,no.2 Dec.1997.
  8. ^ 李壬癸院士,"INTRODUCTION - 中央研究院語言學研究所"[8][永久失效連結],中央研究院語言學研究所,March 2010.
  9. ^ 李壬癸院士,"台灣南島語言的奧秘"[9]页面存档备份,存于互联网档案馆),中研院語言所,2007.
  10. ^ 陳秋坤、蔡承維 (编). 大崗山地區古契約文書匯編. 鳳山: 高雄縣政府文化局. 2004. ISBN 986-00-0603-2 (中文(臺灣)). 

參考文獻

  • 沈家煊,"名詞和動詞"(Of Noun and Verb),北京商務印書館,2016年6月. ISBN 978-7-100-11363-2
  • 帥德樂,"南島語的「焦點屈折」是詞彙衍生:名物化的證據(Austronesian ‘Focus’ as Derivation: Evidence from Nominalization)",中央研究院語言學研究所,(3:1附冊期),pp.427-479,2002-01.
  • 村上直次郎原譯、郭輝中譯,《巴達維亞城日記》,臺中:臺灣省文獻委員會,1970年.
  • 江家錦,〈西拉雅族的信仰〉,《臺北文物》7:1,pp.115-118,1958年.
  • 宋文薰,〈新港社祭祖歌曲〉,《臺大考古人類學刊》7,pp.59-68,1956年.
  • 中村孝志,〈荷蘭人對臺灣原住民的教化〉,《南瀛文獻》3:3-4,pp.1-20,1956年.
  • 江家錦,〈從祀壺來談西拉雅族的信仰〉,《南瀛文獻》3:1-2,pp.16-27,1955年.
  • 中村孝志著,賴永祥、王瑞徵譯,〈荷蘭東印度公司的臺灣番社戶口表〉,《臺灣文獻》6:4,1955年.
  • 吳新榮,〈北頭洋阿立祖新居落成〉,《南瀛文獻》2:3-4,pp.115,1955年.
  • 中村孝志著,王世慶譯,〈荷領時代之臺灣農業及其開發〉,《臺灣經濟史初集》,臺灣研究叢刊:第25種,臺北:臺灣銀行經濟研究室,pp.54-69,1954年.
  • 王一剛,〈新社及卓猴、大傑顛社會播遷〉,《南瀛文獻》,2:1,pp.73-82,1954年.
  • 吳新榮,〈飛番墓與阿立祖〉,《南瀛文獻》1:3,pp.60-62,1953年.
  • 余文儀(臺灣府知府)主修,《續修臺灣府志》卷2,8,14,15,16,“26卷本”,乾隆29年(1764年)。
  • 周鍾瑄(諸羅知縣)主修,“《諸羅縣志》卷八〈風俗志‧番俗考‧方言〉”,康熙56年(1717年)。
  • 國立清華大學歷史研究所,"十七世紀臺灣原住民社會文化研究─以<Siraya>與<Favorlangh>為例"[10]页面存档备份,存于互联网档案馆),行政院國家科學委員會專題研究計畫-成果報告,執行期間:2010/08/01-2011/07/31. NSC 99-2410-H-007-033-
  • Adelaar, K. Alexander,"Siraya: Retrieving the Phonology, Grammar and Lexicon of a Dormant Formosan Language"-Trends in Linguistics Documentation (Book 30)[11][12]页面存档备份,存于互联网档案馆[13]页面存档备份,存于互联网档案馆),de Gruyter Mouton,December 19, 2011).

參閲

外部連結