致全城與全球

(重定向自羅馬城及世界

致全城與全球》(拉丁語Urbi et Orbi)是教宗在特定時節對全羅馬城全世界的文告[1]。現在,聖誕節復活節的《致全城與全球》會透過歐洲廣播聯盟廣播[2]

教宗本篤十六世在2008年聖誕節梵蒂岡聖伯多祿大殿聖伯多祿廣場的信眾發表《致全城與全球》文告。

祝福的拉丁文本

祝福時所用的拉丁文版本:[3]

Sancti Apostoli Petrus et Paulus: de quorum potestate et auctoritate confidimus, ipsi intercedant pro nobis ad Dominum.

  • R: Amen.

Precibus et meritis beati Mariae semper Virginis, beati Michaelis Archangeli, beati Ioannes Baptistæ, et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli et omnium Sanctorum, misereatur vestri omnipotens Deus; et dimissis omnibus peccatis vestris, perducat vos Iesus Christus ad vitam æternam.

  • R: Amen.

Indulgentiam, absolutionem, et remissionem omnium peccatorum vestrorum, spatium verae et fructuosae poenitentiæ, cor semper penitens, et emendationem vitae, gratiam et consolationem Sancti Spiritus; et finalem perseverantiam in bonis operibus tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus.

  • R: Amen.

Et benedictio Dei Omnipotentis: Pa + tris, et Fi + lii, et Spiritus + Sancti, descendat super vos et maneat semper.

  • R: Amen.

中文翻譯

宗徒聖伯多祿和聖保祿,我等倚仗你的權能,在主前為我等轉求。

  • 回應:亞孟。

透過終身童貞聖母瑪利亞、聖彌額爾總領天使、聖若翰洗者、聖宗徒伯多祿和保祿,以及諸聖的禱告和功勳,願全能天主憐憫你們,饒恕你們的罪,又願耶穌基督帶領你們進入永生。

  • 回應:亞孟。

願全能全善的主救贖、赦免和寬恕你們所有的罪,賜下真誠和豐盛的告解、和藹的心、改過的生命、聖神的恩典和安慰,並行善的毅力。

  • 回應:亞孟。

又願全能的天主,聖+父、聖+子及聖+神,降臨你們,與你們永遠同在。

  • 回應:亞孟。

參考文獻

  1. ^ Meehan, Andrew. "Urbi et Orbi." The Catholic Encyclopedia. Vol. 15. New York: Robert Appleton Company, 1912. 28 Mar. 2016 <http://www.newadvent.org/cathen/15221a.htm页面存档备份,存于互联网档案馆)>
  2. ^ 存档副本 (PDF). [2016-03-28]. (原始内容 (PDF)存档于2016-03-16). 
  3. ^ DOMENICA DI PASQUA RISURREZIONE DEL SIGNORE MESSA DEL GIORNO CELEBRATA DAL SANTO PADRE FRANCESCO (PDF). Tipografia Vaticana. 2016-03-27: 81–83 [2020-03-22]. (原始内容 (PDF)存档于2020-03-22) (拉丁语).