缅甸语委转写系统
缅甸语言委员会转写系统(英語:Myanmar Language Commission Transcription System,縮寫MLCTS),簡稱語委會拼音、語委拼音,是用拉丁字母转写缅甸语的一种方案,在缅甸语委1993年出版的《缅英词典》里使用。本方案基于缅甸文的拼写,常常和缅甸语的发音相差较远。
本方案的不寻常之处有:
字母
က k ([k]) |
ခ hk ([kʰ]) |
ဂ g ([g]) |
ဃ gh ([g]) |
င ng ([ŋ]) |
စ c ([s]) |
ဆ hc ([sʰ]) |
ဇ j ([z]) |
ဈ jh ([z]) |
ည ny ([ɲ]) |
ဋ t ([t]) |
ဌ ht ([tʰ]) |
ဍ d ([d]) |
ဎ dh ([d]) |
ဏ n ([n]) |
တ t [t] |
ထ ht [tʰ] |
ဒ d [d] |
ဓ dh [d] |
န n [n] |
ပ p [p] |
ဖ hp [pʰ] |
ဗ b [b] |
ဘ bh [b] |
မ m [m] |
ယ y [j] |
ရ r [j]1 |
လ l [l] |
ဝ w [w] |
သ s [θ或ð] |
ဟ h [h] |
ဠ l [l] |
အ 空 (a [ə或a]) |
1r在标准缅甸语里的发音是[j],和y相同;在一些方言(如若开话)里读[r]。
介音
缅甸文 | 国际音标 | 转写 | 可能的声母 |
---|---|---|---|
ျ | [j] | -y- | ka. (က), hka. (ခ), ga. (ဂ), pa. (ပ), hpa. (ဖ), ba. (ဗ), ma. (မ) |
ြ | [j]1 | -r- | 同上 |
ွ | [w] | -w- | ka. (က), hka. (ခ), ga. (ဂ), nga. (င), ca. (စ), hca. (ဆ), ja. (ဇ), nya. (ည), ta. (တ), hta. (ထ), da. (ဒ), na. (န), pa. (ပ), hpa. (ဖ), ba. (ဗ), bha. (ဘ), ma. (မ), ya. (ယ), ra. (ရ), la. (လ), sa. (သ) |
ှ | h- | nga. (င), nya. (ည), na. (န), ma. (မ), ya. (ယ), ra. (ရ), la. (လ). |
1r在标准缅甸语里的发音是[j],和y相同;在一些方言(如若开话)里读[r]。