普魯士的榮耀
《普鲁士的荣耀》(德語:Preußens Gloria)是一首19世纪的军队进行曲,由普鲁士军乐家约翰·戈特弗里德·皮耶夫克所作[1][2]。《普鲁士的荣耀》最初作为德國凱旋部隊的胜利进行曲的一部分,創作於普法戰爭勝利之時[3]。該曲首次在皮耶夫克部隊駐地奧得河畔法蘭克福演奏[4]。
普魯士的榮耀 | |
---|---|
军队进行曲 约翰·戈特弗里德·皮耶夫克作品 | |
原文名 | Preußens Gloria |
調性 | D♭ major, trio in G♭ major |
语言 | 德语 |
时间 | 1871 |
由于皮耶夫克只在重要场合表演过,所以在很长一段时间里,更广泛的公众并不知道这首進行曲。1909年,这首几乎被遗忘的曲子的手稿被重新發現,并由陆军音乐家格劳沃特(Grawert)重新修改。不久之后,它被纳入普鲁士军队的进行曲之中[5]。 今天,《普魯士的榮耀》是德国最著名的军队进行曲之一。它通常由联邦国防军在官方仪式和国事访问中演奏。这也是许多国际军乐队的标准曲调。
曲调
填词版
《普鲁士的荣耀》并未有过官方歌词,但在2021年5月,音乐历史学家卡尔·斯特瑙为它编写了非官方歌词:
德文 | 译文 | |
---|---|---|
Die Fahne hoch, mit Schwur voran!
Marschieren, wir Preußen nun Mann für Mann! Es gibt niemanden auf der Welt, der uns den Sieg nehmen kann!
so sind wir Preußen stets bemüht! Solang der deutsche Stolz noch steht, und niemand auf die Knie geht:
Gott schütze es durch seine Hand! Stolz, mutig, ehrenvoll zugleich: Du Perle im heiligen Reich!
Vollbringen Preußen stolz ihr Werk, Im Geiste von des Alten Fritz, Wir stets bewahren sein Antlitz!
Niemals uns ein Feind entzweit! Seiest du, mein Preußen, hier, Der ganzen Menschheit edle Zier!
Grüßt uns Rübezahl mit Zwerg Du, geliebtes Vaterland: Sei stark, mit Gottes rechter Hand! |
旗帜高扬,誓言在前!
我们普鲁士人以人为人游行! 世界上没有人 谁能夺走我们的胜利!
我们普鲁士人一直在努力! 只要德国人的骄傲仍然存在, 没有人跪下:
上帝用他的手保护它! 骄傲、勇敢、光荣的同时: 你是神圣帝国的明珠!
普鲁士人自豪地开展他们的工作, 本着老弗里茨的精神, 我们永远保留着他的记忆!
永远不会有敌人分裂我们! 愿你成为我的普鲁士, 全人类的高贵装饰品!
到侏儒迎接我们的吕贝扎尔 你,亲爱的祖国: 要强健、以上帝的右手起誓! |
图集
-
第二次西里西亞戰戰爭期間,普魯士步兵在霍恩弗里德貝格戰役中推進
參考資料
- ^ Template:DNB-IDN
- ^ Schutte, Sabine. Preußens Gloria. Die Musik kommt!. Stuttgart: J.B. Metzler. 1988: 29–43. doi:10.1007/978-3-476-99362-5_3.
- ^ Goeller, Tom. Preußens Glanz und Gloria. Deutschlandfunk. 22 March 2010 [15 July 2020]. (原始内容存档于2021-07-09) (德语).
- ^ Preußens Gloria. Rundel Verlag. [15 July 2020]. (原始内容存档于2020-07-18) (德语).
- ^ Eine Kulturgeschichte der Schützenfest-Musik. derwesten.de. [13 September 2021]. (原始内容存档于2021-09-13).
外部連結
- Preußens Gloria. Österreichische Mediathek. [13 September 2021]. (原始内容存档于2021-12-05) (德语).