廣東拼音方案

廣東拼音方案是指广东省人民政府教育部門於1960年制定的四個羅馬拼音方案,用來拼寫廣州話潮州話客家話海南話这四个方言。這些方案採用類似的拼寫方法,但因應各自的口語變體而有一些差異。

在某些方面,廣東拼音方案與普通話漢語拼音相似,例如它區分齒齦音聲母z、c、s和齦顎音聲母j、q、x,又使用b、d和g來表示不送氣塞音/p t k/。此外,w作為聲母時寫作w,但在韻母中、韻尾前時,跟隨g或k的w寫成介音u

廣東拼音方案使用變音符號來表示某些母音。這包括分別在ê、é和ü使用的揚抑符銳音符曲音符。此外,它使用-b、-d和-g來表示輔音韻尾[p t k],而非其它拼音方案所用的-p、-t和-k,使之與不送氣塞音聲母一致。聲調上標數字顯示,而非變音符號。

這一系列的拼音方案兼容性較差,只能紀錄粵語、客家話、閩語的某幾個方言點,而不能紀錄這三種語言的大多數方言點。因此在漢語方言學的語音紀錄中,往往仍採用國際音標來紀錄語音。

廣州話

广州话拼音方案概述了標準粵語的拼音。此方案初期设置并不合理,且存在音素残缺的严重问题。1980年代,饶秉才在此方案的基础上进行了大幅修改。目前所見的廣州話拼音方案就是經饒秉才修訂後的版本。此方案在香港語言學學會粵語審音配詞字庫页面存档备份,存于互联网档案馆)裡稱為廣州拼音方案。雖然廣州話拼音方案不如耶魯拼音教育學院拼音方案粵拼等方案般流行,但它仍在一些出版物使用,特別是中國大陸出版有關粵語的著作。

客家話

客家話拼音方案概述了客家話的拼音。此方案描述梅縣方言。梅縣話一般被認為是客家話的實際標準。

潮州話

潮州話拼音方案概述了閩南語分支潮州話的拼音。此方案(和另一以此為基礎的方案)經常被稱為Peng'im,也就是潮州話裡的「拼音」之意。

目前潮州話條目採用這種羅馬拼音法。

海南話

海南話拼音方案概述了海南話的音韵结构。

注釋列表

參考文獻

外部連結