巴西國歌

巴西的國歌
(重定向自巴西国歌

巴西国歌》(葡萄牙語:Hino Nacional Brasileiro)是巴西联邦共和国国歌,于1822年由帝国乐队英语Capela Real大提琴弗朗西斯科·曼纽尔·达·席尔瓦英语Francisco Manuel da Silva作曲,原名《四月七日颂歌》,发表于1831年,以此庆祝首任巴西皇帝佩德罗一世退位,1889年巴西帝國被推翻,改为共和国,1909年,由奥索里奥·杜克·埃斯特拉达英语Osório Duque-Estrada为这首歌重新填词。1922年被巴西政府英语Federal government of Brazil正式定为国歌。

《巴西国歌》
Hino Nacional Brasileiro
乐谱

 巴西国歌
作詞若阿金·奥索里奥·杜克·埃斯特拉达,1909年
作曲弗朗西斯科·曼纽尔·达·席尔瓦,1822年
採用1831年,巴西帝国
1890年,巴西联邦共和国
音频样本
巴西国歌历史
1822 - 1831独立颂
1831 -巴西国歌
(四月七日颂歌)

歌词

Hino Nacional Brasileiro
(葡萄牙语)
译本一 译本二
第一段

Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante,
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.

Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

Brasil, um sonho intenso, um raio vívido,
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.

Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.

Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!

Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!

在伊匹兰加平静的河岸上,
响起了英雄民族的呼声。
自由的太阳照耀着我们,
在祖国的天空大放光芒。

如果能保证人人平等,
我们就能凭强健的臂膀取胜。
自由啊,在你怀抱中,
我们勇敢的心可以战胜死亡!

啊,可爱而
理想的祖国,
万岁,万岁!

巴西,壮丽的梦耀着活跃的光,
使爱和希望得以降临大地。
在那可爱的明净天空之上,
南十字星放射着灿烂光辉。

您是一位天造地设的巨人,
您绮丽、坚强,并且勇气十足,
这映出您无比壮美的前景。

千里挑一的
至爱土地
就是您,巴西。
啊,敬爱的祖国!

您就是此方
子民的慈母,
亲爱的祖国,
巴西!

伊匹兰加平静的河岸上,
响起了英雄民族的呼声。
自由的太阳照耀着我们,
在祖国的上空大放光明。

如果凭着坚强的双手,
我们配得上谋求平等,
我们将从自由的怀里
得到这件礼物,哪怕献出生命。

啊,祖国,
向你致敬,
向你致敬!

巴西,壮丽的梦闪耀着活泼的光,
给大地带来了爱和希望。
看明净的天空里放射着
灿烂的十字星座的光芒。

你具有巨人的性格,巴西,
你美丽、坚强,充满勇气,
显示着你的前程无限壮丽。

珍贵的土地,
千中挑一,
就是亲爱的
祖国巴西!

你使我们
热血沸腾,
啊亲爱的祖国
巴西!

第二段

Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!

Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores,
"Nossos bosques têm mais vida",
"Nossa vida" no teu seio "mais amores".

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula
- Paz no futuro e glória no passado.

Mas se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.

Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!

Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!

深邃的苍穹之光下海潮澎湃,
永远置身于这辉煌的摇篮,
啊,巴西,您是美洲闪亮的明珠,
点亮了新世界上空的太阳!

可爱的家园会更夺目,
您的微笑,让大地繁花似锦。
我们的森林生机盎然,
生命在您怀抱中会更加有爱。

啊,可爱而
理想的祖国
万岁,万岁!

巴西,您的繁星旗帜迎风招展,
这就是那永恒之爱的象征,
绿色月桂编织的横幅宣示:
“光荣属于过去,和平属于未来。”

您若抬起公正有力的法槌,
会看到子民无一临阵脱逃,
热爱您的人不会惧怕死亡。

千里挑一的
可爱土地
就是您,巴西。
啊,至爱的祖国!

您就是此方
子民的慈母,
亲爱的祖国,
巴西!

大海的呼啸蔚蓝的天空,
奠定万年辉煌的发源地;
在阳光照耀下的新世界,
巴西,你是美洲的花儿。

你的微笑似待放鲜花,
装点着我们美丽国土,
在祖国怀抱中生活要
保卫我国长存,哪怕献出身心。

啊,祖国,
向你致敬,
向你致敬!

巴西,繁星旗是我们亘古的象征,
在旗下得到胜利和辉煌。
在和平未来辉煌过去,
正义下的我们无比强大。

你的子孙充满勇气,
会看到他们在为你的命运而奋斗,
不论什么都不会有人放弃。

珍贵的土地,
千中挑一,
就是亲爱的
祖国巴西!

你使我们
热血沸腾,
啊亲爱的祖国
巴西!

参考资料