尊勝咒

(重定向自尊勝陀羅尼

尊勝咒梵语转写Vijaya Dhāraṇī),原稱大佛頂首尊勝陀羅尼佛顶尊胜陀罗尼Sarva Durgati Pariśodhana Uṣṇīṣa-vijaya Dhāraṇī[1],亦名淨除一切惡道佛頂尊勝陀羅尼[2],出自於《佛頂尊勝陀羅尼經》及相關經典的佛教咒語 。由釋迦牟尼佛為救度善住天子所宣說,也爲八十八殑伽沙俱胝百千諸佛共同宣說[3],另宋代法天譯《佛說一切如來烏瑟膩沙最勝總持經》謂此咒亦爲無量壽佛觀世音菩薩宣說[4]

唸誦尊勝咒之修法稱為「尊勝法」,常以尊勝佛頂藏傳佛教稱為尊勝佛母[5]གཙུག་གཏོར་རྣམ་རྒྱལ་མ།)為本尊

緣起

佛陀時代,一位在天界的善住天子,有一天突然聽到一個聲音,告訴他福報即將享盡,七日後死亡,並且會先轉生畜生道,而後又再墮落地獄道受種種苦刑,之後再投胎在卑賤的人家,如此接连转生受恶报。善住天子聽後非常驚恐,趕忙去向帝釋天主求救;帝釋天主入定觀察確認後,趕忙再向釋迦牟尼佛求救。佛陀知道後,便傳下了“尊勝咒”,而善住天子依佛陀的指示,連續持誦六日六夜後,終於淨除了過去世所造的種種罪業,增福增壽,並得到釋迦牟尼佛的摩頂授記。[6]

 
藏傳風格的尊勝佛母像

翻譯

佛頂尊勝陀羅尼經》是由罽賓國沙門佛陀波利於682年帶到中國長安。由於當時唐朝的法律規定,必須得到皇帝的批准才可將梵文佛經翻譯成中文,當唐高宗得到梵文本《佛頂尊勝陀羅尼經》後,立刻交予日照三藏法師等人翻譯,並一度想將經本禁在宮內不得外傳,經佛陀波利百般請求,唐高宗只好將梵文本經書歸還,佛陀波利又與順貞法師西明寺共同翻譯,方使佛頂尊勝陀羅尼流傳於中土。

功用及信仰

依《佛頂尊勝陀羅尼經》記載,其中主要有三大功用,爲「滅惡業、離地獄、增福壽」[7]

經文中還提到,只要身體沾到從尊勝陀羅尼上落下的灰塵,或是被尊勝陀羅尼幢幡的影子映在身上,便可得到尊勝咒的加持,不受地獄、餓鬼畜生阿修羅惡道之苦,並可得到諸授記,得不退轉[8]。因此許多高僧大德便發願建造「尊勝幢」,在中國唐代因《佛頂尊勝陀羅尼經》之流行而發展出石經幢之型制[9],也衍生出其他經咒的經幢;也發展出「尊勝陀羅尼被」(俗稱「往生被」、「陀羅尼被」)這項佛教文物,讓亡者可以因為尊勝咒的加持而往生善處。

唸誦尊勝咒之修法稱為「尊勝法」,相傳蒙古俺答汗曾祈請第三世达赖喇嘛為其修持尊勝法以求病體康復,達賴喇嘛駐錫之寺院達蘭薩拉尊勝寺英语Namgyal Monastery因此事件命名[10];又相傳日本第13世天台座主尊意日语尊意曾依此法祈雨靈驗而受朝野尊重。[11]

國家信仰

唐代,尊勝咒是佛教徒間最流行唸誦的咒語;甚至大曆十一年(776年)時,唐代宗更下達詔書[12],命令全國僧尼每日須持誦尊勝咒21遍[13],並於每年的正月初一,向皇帝匯報去年全國僧尼持誦的總數。

而在貞觀二年(860年),日本清和天皇也下了相同的詔令[14],可見尊勝咒受重視的程度。[15]

持誦方法

誦咒時,觀想心月輪上,有一白色梵文種子字“vaṃ”(वँ),或“khaṃ”(खँ),放光普照一切眾生,觸此光者,業障消滅,身心清涼,得大智慧。[16]

佛頂尊勝陀羅尼經偈

傳說文殊菩薩引化西域尊者佛陀波利返回印度,將《佛頂尊勝陀羅尼經》帶來東土中國傳揚,對此公案有“佛頂尊勝陀羅尼經偈”曰:

咒語全文

佛頂尊勝陀羅尼(原譯版,佛頂尊勝陀羅尼注義-不空三藏譯版)

曩謨婆(上)誐嚩帝。怛賴(二合)路枳也。鉢囉(二合)底尾始瑟吒(二合引)也。沒馱(引)也。婆誐嚩帝。怛儞也(二合)他(引)。唵。尾戍馱也。尾戍馱也。娑摩娑摩三滿多(上)嚩婆娑。娑頗(二合)囉拏。糱底誐訶曩。娑嚩(二合)婆(去)嚩尾舜(入)弟。阿毘詵者覩滿(引)。素櫱多。嚩囉嚩者曩(引)。阿蜜哩(二合)多(去)毘灑罽。阿(引)訶囉。阿訶囉。阿欲散馱(引)囉抳。戍馱也。戍馱也。誐誐曩尾戍第。鄔瑟膩(二合)沙尾惹也尾舜(入)第。娑訶娑囉(二合)囉濕弭(二合)。散祖儞帝。薩嚩怛他(引)櫱多地瑟吒(二合引)曩(引)地瑟恥(二合)多。摩訶母捺哩(二合)。嚩日囉(二合)迦也僧訶多(上)曩尾舜第。薩嚩(引)嚩囉拏播野訥櫱底跛哩尾舜弟。鉢羅(二合)底儞靺多也阿欲舜(入)第。三麼耶地瑟恥(二合)帝。麼抳麼抳摩訶麼抳。怛他多步多句致跛哩舜(入)第。尾薩普(六合)吒沒地舜(入)第。惹也惹也。尾惹也尾惹也。娑麼(二合)囉娑麼(二合)囉。薩嚩沒馱(引)地瑟恥(二合)多舜第。嚩曰隸(二合)。嚩日囉(二合)。嚩曰覽(二合)婆嚩覩。麼麼(或議或為他念誦稱彼名字)設哩嚂。薩嚩薩怛嚩(二合)難(引)者迦也尾舜弟。薩嚩櫱底跛哩舜第。薩嚩怛他櫱多三麼濕嚩(二合)娑地瑟恥(二合)帝。沒亭夜(二合)沒亭夜(二合)。冐馱也冒䭾也。舜第。薩嚩怛他(引)櫱多(引)地瑟(二合)馱曩地瑟恥(二合)多。摩訶母怛隸(二合)。娑嚩訶。

Uṣṇīṣa Vijaya Dhāraṇī (佛頂尊勝陀羅尼梵文原文,不空譯版) [17]
namo bhagavate trailokya prativiśiṣṭaya buddhāya bhagavate.
tadyathā, om, viśodhaya viśodhaya, samâsama
samantāvabhāsa-spharaṇa gati gahana svabhāva viśuddhe,
abhiṣiñcatu mām. sugata vara vacana amṛtâbhiṣekai.
āhara āhara āyuḥ saṃ-dhāraṇi. śodhaya śodhaya gagana viśuddhe.
uṣṇīṣa vijaya viśuddhe sahasra-raśmi sam-codite.
sarva tathāgatâdhiṣṭhānādhiṣṭhita mahā-mudre.
vajra kāya sam-hatana viśuddhe.
sarvāvaraṇâpāyanagati pariviśuddhe, prati-nivartaya āyuḥ śuddhe.
samayâdhiṣṭhite. maṇi maṇi mahāmaṇi.
tathatā bhūta-koṭi pariśuddhe. visphuṭa buddhi śuddhe.
jaya jaya, vijaya vijaya. smara smara, sarva buddhâdhiṣṭhita śuddhe,
vajri vajra garbhe vajram bhavatu mama śarīram.
sarva sattvānām ca kāya pariviśuddhe. sarva gati pariśuddhe.
sarva tathāgata samāśvāsâdhiṣṭhite.
budhya budhya, bodhaya bodhaya, śuddhe.

sarva tathāgatâdhiṣṭhānādhiṣṭhita mahā-mudre svāhā.

नमो भगवते त्रैलोक्य प्रतिविशिष्ठाय बुद्धाय भगवते।
ताद्यथा, ॐ, विशोडाय विशोडाय, समसाम समन्तावाभास-स्फारणं गति गाहना स्वभाव विशुद्धे, २. अभिषिञ्चतु mām. सुगता वर वचनं अमृताभिषेकै । आहर आहर आयुः संधारिणी । शोधाय शोधाय गगण विशुद्धे । उष्णीष विजयाय विशुद्धे सहस्र-रश्मि सं-कोदिते । all tathāgatâdhiṣthanadhistita महामुद्रे । वज्र काय सं-हतन विशुद्धे । सर्वावरणापयनगति परिविशुद्धे, प्रतिनिवर्ताय आयुः शुद्धे । समयाधिष्ठिते । मणि मणि महामणि । तथाता भूतकोटि परिशुद्धे । विस्फूटा बुद्धि शुद्धे । जय जय, विजय विजय। स्मर स्मर, सर्व बुद्धाधिष्ठित शुद्धे, २. वज्री वज्र गर्भे वज्रं भवतु मम शारिरम् । वयं सर्वे सत्वनाम् यथा परिविशुद्धे | सर्वे सज्जाः परिसुद्धे। सर्व तथागत समश्वसधिष्ठिते ।

बुध्य बुध्य, बोध्य बोध, शुद्धे।

相關條目

參考文獻

  1. ^ 佛頂尊勝陀羅尼經 (中文). 
  2. ^ 佛頂尊勝陀羅尼經 (中文). 佛告帝釋言。此咒名淨除一切惡道佛頂尊勝陀羅尼……。 
  3. ^ 佛陀波利譯本《佛頂尊勝陀羅尼經》:佛告帝釋言。此呪名淨除一切惡道佛頂尊勝陀羅尼。能除一切罪業等障。能破一切穢惡道苦。天帝此大陀羅尼。八十八殑伽沙俱胝百千諸佛同共宣說
  4. ^ 佛說一切如來烏瑟膩沙最勝總持經 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉 詔譯. [2017-11-16]. (原始内容存档于2019-05-19). 
  5. ^ 周叔迦. 「碧雲寺」條目所附〈北京香山碧雲寺的雕塑〉摘錄. 《中華佛教百科全書》 (臺南縣永康市: 中華佛教百科文獻基金會). 1994. ISBN 9579982104 (中文(臺灣)). 
  6. ^ 安樂妙寶(七)完結篇-釋普度比丘尼2011.10.19講於新加坡佛教青年弘法團, [2018-08-28], (原始内容存档于2020-09-18) 
  7. ^ 佛頂尊勝陀羅尼經 (中文). 此佛頂尊勝陀羅尼。若有人聞一經於耳。先世所造一切地獄惡業。悉皆消滅當得清淨之身。隨所生處憶持不忘。從一佛剎至一佛剎。從一天界至一天界。遍歷三十三天。所生之處憶持不忘。天帝若人命欲將終。須臾憶念此陀羅尼。還得增壽得身口意淨。身無苦痛。隨其福利隨處安隱。一切如來之所觀視。一切天神恒常侍衛。為人所敬惡障消滅。一切菩薩同心覆護。天帝若人能須臾讀誦此陀羅尼者。此人所有一切地獄畜生閻羅王界餓鬼之苦。破壞消滅無有遺餘。諸佛剎土及諸天宮。一切菩薩所住之門。無有障礙隨意趣入……佛告帝釋言。此咒名淨除一切惡道佛頂尊勝陀羅尼。能除一切罪業等障。能破一切穢惡道苦。……天帝汝當善持守護勿令忘失。天帝若人須臾得聞此陀羅尼。千劫已來積造惡業重障。應受種種流轉生死。地獄餓鬼畜生閻羅王界阿修羅身。夜叉羅剎鬼神布單那羯吒布單那阿波娑摩囉。蚊虻龜狗蟒蛇一切諸鳥。及諸猛獸一切蠢動含靈。乃至蟻子之身更不重受。即得轉生諸佛如來一生補處菩薩同會處生。或得大姓婆羅門家生。或得大剎利種家生。或得豪貴最勝家生。天帝此人得如上貴處生者。皆由聞此陀羅尼故。轉所生處皆得清淨。 
  8. ^ 佛頂尊勝陀羅尼經 (中文). 天帝若有苾芻苾芻尼優婆塞優婆夷族姓男族姓女。於幢等上或見或與相近。其影映身。或風吹陀羅尼。上幢等上塵落在身上。天帝彼諸眾生所有罪業。應墮惡道地獄畜生閻羅王界餓鬼界阿修羅身惡道之苦。皆悉不受亦不為罪垢染污。天帝此等眾生。為一切諸佛之所授記。皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。大帝何況更以多諸供具華鬘塗香末香幢幡蓋等衣服瓔珞。作諸莊嚴。於四衢道造窣堵波。安置陀羅尼。合掌恭敬旋繞行道歸依禮拜。天帝彼人能如是供養者。名摩訶薩埵。真是佛子持法棟梁。又是如來全身舍利窣堵波塔。 
  9. ^ 經幢的形制、性質和來源──經幢研究之二-劉淑芬. [2017-05-10]. (原始内容存档于2018-02-04). 
  10. ^ Bryant, Barry. Wheel of Time Sand Mandala: Visual Scripture of Tibetan Buddhism 2nd. Ithaca, NY: Snow Lion Publications. 2003: 95, 96 [1992]. ISBN 1559391871. 
  11. ^ 慈怡法師主編. 尊勝法. 《佛光大辭典》 (高雄縣大樹鄉: 佛光). 1988. ISBN 9789575433307 (中文(臺灣)). 
  12. ^ 代宗睿文武孝寶應元聖皇帝特 敕令天下僧尼誦尊勝真言奉 敕語京城修功德使李元琮。天下僧尼誦佛頂尊勝陀羅尼,限一月日誦令精熟,仍仰每日誦二十一遍,每年至正月一日,遣賀正使具所誦遍數進來。 大歷十一年二月八日 內謁者監李憲誠
  13. ^ 经中记载每日念诵21遍爲最佳。《尊胜陀罗尼经》:“若诸众生罪业所牵。命终之后生于恶趣。应以此陀罗尼咒土二十一遍。散其骸骨之上随其所生若地狱若畜生。或阎摩卢迦或饿鬼趣。乃至阿鼻地狱禽兽昆虫。咸谢苦身生天受乐。日日诵此陀罗尼二十一遍。罪灭福增众人爱敬。命终之后生极乐国。”
  14. ^ 貞觀二年四月十九日巳亥詔,五幾七道諸國令境內僧尼誦佛頂尊勝陀羅尼日滿廿一遍,每至年終具錄言上,自今以後,永為歲事,以為國祈也。
  15. ^ 林光明. 漢傳唐本: 尊勝咒研究. 臺灣: 嘉豐出版社. 2006-04-01. ISBN 9789868202221 (中文). 
  16. ^ 引用错误:没有为名为安樂妙寶的参考文献提供内容
  17. ^ 存档副本. [2017-04-26]. (原始内容存档于2021-01-09). 

外部連結