苏州码子

(重定向自商碼

蘇州碼子,又称花碼草碼商碼柴码[1][2]等,簡稱碼子,是種曾在中國民間流行的數字,源於苏州,由算籌演變而來。因為蘇州碼子易於學習,書寫便捷,一串數字能連筆寫出,而且寫法如同珠算,可以配合算盤使用,曾經廣泛使用於商業中,在賬簿和發票等處均有使用。蘇州碼子現今中國大陸已幾近絕跡,僅在港澳地區臺灣街市[原創研究?]舊式茶餐廳[3]及中藥房偶然可見。

蘇州碼子
20世紀初香港兩家酒樓給客人的開支清單上可見到蘇州碼子的使用(香港歷史博物館展品)雖然清單是從右到左直寫,但是蘇州碼子是從左到右橫寫。

历史

 
敦煌《算经》残卷(P.3349)中已经可见部分与现在“苏州码子”相同的符号,如“〦”或“丅”表示数字六、“〧”表示七等

蘇州碼子脫胎於算籌。一些类似的符号已经可以见于敦煌文书,但和后世柴码还有一定距离,如在敦煌文书算经和九九表(如S.930v.、P.3349等)中,“〦”或“丅”表示六,“〧”表示七,一到五条竖表示数字一至五等,此外在黑水城出土的西夏借粮契约和元代赋税文书中,也有符号记数的例子,因此有人认为,这类记数符号在唐、五代时期敦煌地区的使用已较广泛,它们与黑水城文书及宋代司马光潜虚》中的记数符号存在相关性。[4]

 
丁日昌《炮录》稿本,其中的数据多用柴码表示

花码由南宋时期从算筹分化。同算筹一样,花码是十进位制计数系统。有別於算筹常用於数学和工程上,花码通常用在商业领域里,主要用途是速记。明万历年间刊行的徐心鲁盘珠算法》(1573年)中称之为“马子暗数”(其中5(〥)记作类似“孑”的形状),程大位的《算法統宗》(1592年)介紹了蘇州碼子,稱之為「暗馬式」和「暗子馬數」。[5]蘇州碼子從明代起,為蘇、杭一帶採用,在民間流行了數百年後,最終為阿拉伯數字取代其地位。[6]明清的徽州文书中,也有许多使用“柴码”的。[1][2]近代时,电报的数码也有使用柴码抄录的。[7][8][9]

台湾称之为菁仔碼(“菁仔”是指未加工的槟榔嫩果)、臺灣碼、番薯碼、擔柴碼。

在1990年代之前,香港公共小型巴士普遍以此標示車資價錢,現時仍有少數路線仍以此標價[10]。香港小學數學課程中,將之稱為中國古代數字[11]或中國數碼,並於小學五年級授予有關用法。

符号

 
蘇州碼子的五及九,是算籌橫式符號的草寫。

花码使用特别符号来代表数字,符號是從南宋記錄算籌的數碼演變而來。

五至九的花碼,是零至四的花碼上各加一筆,代表五的短豎(參考算籌橫式數碼),也就是短豎加「〇」是「〥」(五),短豎加「一」是「〦」(六),短豎加「二」是「〧」(七),短豎加「三」是「〨」(八),短豎加「〤」(四)是「〩」(九)。

其中,五和九的花碼「〥」「〩」變了形狀,以方便書寫。因為傳統畫圈是順時針方向從右到左,花碼「〥」應於右上角收筆。[12][13]注意數字六至八的花碼「〦」「〧」「〨」,書寫時第一筆應為短豎,不應寫作斜點(即使偶有為之),從而避免誤認為「二」「三」。

一二三的花碼都是豎筆,為免這三個花碼相連時混淆,用橫筆「一二三」與豎筆花碼相間,第一個數字用豎筆,第二個用橫筆,第三個用豎筆,如此類推。比如,「二一」花碼作“〢一”,不用“〢〡”,避免與“〣”混淆,又如「四三一二」作「〤〣一〢」,「一九二二」作「〡〩〢二」。

數字
花碼


算籌横式                    
算籌直式                    

记数法

苏州码子是进位制记数系统,以位置表示大小。记数符号写成两行,首行记数值,第二行记量级计量单位

例一:

  • 〤〇〢二十元

第一行记载的是数目之数值,“〤〇〢二”代表4.022。第二行记载数目之数量级和计量单位。此处数量级是十,代表第一行的第一位数字之数量级是十位。換言之,這數字是“4.022 × 10元 = 40.22元”,或“四十元二角二分”。

例二:

  • 〨〥千斤

第一行「〨〥」代表8.5,第二行記數量級為千,表示第一行第一位數字的數量級是千位,因此這數字是「8.5 × 1000斤」,等於「8500斤」。因為數量級已經表明,故此可以不寫末尾的「〇」,正如數目的讀法「八千五百」也省略末尾的零,甚至可直接讀作「八千五」。

如果數量級是一,將數量級省去。如果數量級是萬,為求簡便,用筆畫簡單的俗字「万」表示,不用「萬」。[14]同樣地,當計量單位是「毫」時,用「毛」字代替,還有一些計量單位也有簡筆記法。例如:

例三:

  • 〣〤〢万元

例四:

  • 〩〨

例三是「34200元」,例四是「9.8毫」。

如果第一行只有一個數字,可以選擇將數量級記在右旁;當數量級為一時,可以將計量單位記在右旁。

例五:

  • 〤十

例六:

  • 〧尺

例五「40元」只有一個數字「〤」,將「十」字記在右旁(也可以在「〤」後添上「〇」,下行寫「十元」):〤〇十元。例六「7尺」只有一個個位數字,將單位「尺」記在右旁。

雖然傳統漢文是直行書寫,但花碼不用直寫,而是沿用了算籌由左至右的橫向記法,與算盤相同。[14]因此,很多時候花碼寫得窄長而緊密。 此计数系统与科学记数法很相近。

「10元」寫法,商用可簡作「十元」,一般寫法是上行寫「〡〇」,下行對應寫作「十元」,即:〡〇十元

其它地域的使用

 
1889年日本出版书籍中的“诸商人通用符帐”部分,其中所记“药种商”所用的符号即苏州码子,其中5(〥)为“孑”形
 
1909年日本出版的《帝国实用宝典》中的“诸商人通用符帐”部分,其中所记“药种、砂糖”商人所用的符号即苏州码子,其中5(〥)为“孑”形

苏州码子也在江户时代曾传至日本,被称为“阿蘭陀符帳”(《算用万取集日记》),后简称“符帳”,如明治维新后的1893年出版的《诸商人通用符帐》中,在药商一项中有此种数码,其中5记作类似“子”的形状。[15]

琉球,苏州码子被称作“苏州码”(すうちうま、スーチューマ),有时也用汉字表记为“琉球数碼”、“数籌碼“、”数珠碼”等,主要在账簿中使用。[16][17][18]1879年日本吞并琉球后,苏州码的使用逐渐消失。在冲绳语的俗语中,“苏州码话”(スーチューマー グトゥ)意为“不能理解的话”、“写得不好看的文字”。[17]

英國廣播公司的電視連續劇《神探夏洛克》,將蘇州碼子充作該劇首季第2集《盲眼的银行家》中的神秘符號,但是誤以豎寫表達(例如:劇集中路邊小販的價錢牌用豎寫,實際只用橫寫)。

图集

信息化

Unicode編碼

花碼一至九的符号已经被加入Unicode,字符码址从U+3021到U+3029。

数字 苏州码子 替代使用的汉字
字符 码址 字符 码址
0   U+3007
1 U+3021 U+4E00
2 U+3022 U+4E8C
3 U+3023 U+4E09
4 U+3024  
5 U+3025
6 U+3026
7 U+3027
8 U+3028
9 U+3029

此外,花碼十、二十、三十(即“〸〹〺”)後來也被加入Unicode中。但由於在舊版裏不支援,結果不少時候會借用漢字。

数字 苏州码子 替代使用的汉字
字符 码址 字符 码址
10 U+3038 U+5341
20 U+3039 U+5344
30 U+303A U+5345

「杭州数字」

苏州码子由Unicode 1.1版本加入Unicode标准,当时被误解为杭州风格。Unicode 4.0版本的勘误表认出了此误解[20]

The Suzhou numerals (Chinese su1zhou1ma3zi) are special numeric forms used by traders to display the prices of goods. The use of "HANGZHOU" in the names is a misnomer.

Unicode标准文献中,所有关于“杭州”的错误都已经被修正成“苏州”,但是为了稳定,Unicode不允许对字符名称的改变,所以字符名称中的“杭州数字”也就将错就错了。[21]字符名称被有些软件作为唯一标识符,修改会造成向后兼容问题。

关于这个误命名的应用之广泛,甚至在英国广播公司(BBC)于2010年出品的福尔摩斯改编剧,神探夏洛克(Sherlock)中的《盲眼的银行家》裡都得以体现:苏州码子大量以“杭州”之名,作为該剧第一季第二集的关键线索,穿插其间。

相关标准

中国大陆GB 2312标准未收录苏州码子相关的符号。GB 18030标准由于是一种Unicode变换格式,所以也收录了Unicode中与苏州码子相关的符号。

台湾Big5CNS 11643收录了苏州码子中的1到9、10、20和30,其中1到3为纵式。

参见

参考文献

  1. ^ 1.0 1.1 刘道胜. 明清徽州宗族文书研究. 合肥: 安徽人民出版社. 2008.12: 102. ISBN 978-7-212-03288-3. 
  2. ^ 2.0 2.1 刘建生; 燕红忠; 张喜琴. 明清晋商与徽商之比较研究. 太原: 山西经济出版社. 2012.08: 667. ISBN 9787807675266. 
  3. ^ 《蘋果》直擊 茶餐廳收費「一國兩制」旅客貴港人六成. 蘋果日報. 2011-07-30 [2011-08-01]. 尖沙嘴一間茶餐廳以不同價錢收取不同類型顧客費用。給旅客看的餐牌以阿拉伯數字標價,價格比以傳統花碼標價給本地食客看的餐牌為高。 
  4. ^ 张小虎. 敦煌算经九九表探析. 温州大学学报(自然科学版). 2011-04, 32 (2): 1–6. 
  5. ^ 新編直指算法統宗一第50頁. 中國哲學書電子化計劃. [2015-01-22]. (原始内容存档于2020-02-06). 
  6. ^ 畢, 志夫. 被遺忘的中國傳統文化"蘇州碼子". 河北省國家稅務局網站. 2010-02-02 [2011-01-01]. [永久失效連結]
  7. ^ 陈国安,钱万里,王国平 等 (编). 无锡国专史料选辑. 苏州大学出版社. 2012-12-01. ISBN 9787567203761. 
  8. ^ 海上寻梦,一场奇妙时光之旅. [2024-01-15]. (原始内容存档于2024-01-15). 
  9. ^ 1912年柴码抄录电报. [2024-01-15]. (原始内容存档于2024-01-15). 
  10. ^ 【紅Van集體回憶】「〤〥」花碼價錢牌 你知落車俾幾錢?. 香港01. 2016年12月7日 [2016年12月8日]. (原始内容存档于2017年8月31日). 
  11. ^ 小學數學課程指引2000 - 建議增潤項目的學習重點页面存档备份,存于互联网档案馆),教育局,2000年
  12. ^ 錢寶琮. 中國算學史上卷. 北平: 國立中央研究院. 民國21年: 頁113. 
  13. ^ 錢寶琮. 中國數學史話. 北京: 中國青年出版社. 1957年: 頁109. 
  14. ^ 14.0 14.1 Samuel Wells Williams (衛三畏). The Chinese Commercial Guide 5th ed. Hongkong: A. Shortrede & Co. 1863: 277–278. 
  15. ^ 城地茂; 劉伯雯; 張澔. 宋元明代数学書と「阿蘭陀符帳」:蘇州号碼の日本伝来 (PDF). 数理解析研究所講究録. 2011, (1739): 128-137. 
  16. ^ 数学史研究 通卷194号(2007) (PDF): 34 http://www.wasan.jp/sugakusipdf/194.pdf.  缺少或|title=为空 (帮助)
  17. ^ 17.0 17.1 Silvia Tartarini. 古琉球における文字の導入・使用について (PDF). 桜美林論集. 2009-01-01, (36): 37-49 [2024-06-24]. 
  18. ^ 笹原宏之. 漢字の現在 第248回 「琉球」の文字. 三省堂 ことばのコラム. [2024-06-24]. 
  19. ^ 搜查線:〡〤〨傳統花碼字 你又識幾多?. 東方日報. 2016-05-25 [2016-07-02]. (原始内容存档于2020-08-06). 
  20. ^ Freytag, Asmus; Rick McGowan and Ken Whistler. UTN #27: Known anomalies in Unicode Character Names. Technical Notes. Unicode Consortium. 2006-05-08 [2008-06-13]. (原始内容存档于2012-07-27). 
  21. ^ Name Stability. Unicode Character Encoding Stability Policy. Unicode Consortium. 2008-02-28 [2008-06-13]. (原始内容存档于2012-07-27). 

外部連結